Шпион, или Повесть о нейтральной территории. Джеймс Фенимор Купер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джеймс Фенимор Купер
Издательство: Алгоритм
Серия: Джеймс Фенимор Купер. Собрание сочинений
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 1821
isbn: 978-5-486-02246-3, 978-5-486-02242-5
Скачать книгу
войск [20] расколошматили ополченцы, засевшие в бревенчатом сарае.

      – Это маловероятно, – презрительно сказала Сара. – Впрочем, не сомневаюсь, что мятежники прячутся за бревнами.

      – По-моему, разумнее заслониться от пуль бревном, чем заслонить собой бревно, – невозмутимо отпарировал Бёрч и снова подал Саре штуку щелка.

      Мистер Харпер спокойна опустил глаза на книгу, которую держал в руках, а Френсис поднялась со стула и, улыбаясь, обратилась к разносчику таким приветливым тоном, какого он никогда прежде от нее не слышал:

      – Нет ли у вас еще кружев, мистер Бёрч?

      Кружева были немедленно извлечены из тюка, в Френсис тоже стала покупательницей. Она велела подать торговцу стакан вина; Бёрч с благодарностью осушил его за здоровье дам и хозяина коттеджа.

      – Значит, полагают, что полковник Тарльтон разбил генерала Самтера? – спросил мистер Уортон, делая вид, будто склеивает чашку, разбитую его свояченицей в пылу возбуждения.

      – Кажется, так считают в Моризании, – ответил Бёрч.

      – А еще какие новости, дружище? – спросил молодой Уортон, снова выглядывая из-за шторы.

      – Вы слышали, что майора Андре повесили? Капитан Уортон вздрогнул и, обменявшись весьма многозначительным взглядом с разносчиком, с деланным равнодушием сказал:

      – Это произошло, видимо, несколько недель назад.

      – А что, казнь наделала много шума? – спросил хозяин дома.

      – Люди всякое болтают, сами знаете, сэр.

      – А не ожидается ли в долине передвижения войск, опасного для путешественников, друг мой? – задал вопрос мистер Харпер и пристально посмотрел на Бёрча.

      Несколько пачек лент выпало из рук разносчика; его лицо вдруг утратило свое напряженное выражение, и, глубоко задумавшись, он медленно ответил:

      – Регулярная кавалерия выступила некоторое время назад, а когда я проходил мимо казармы де Ланей [21], я видел, что солдаты чистили оружие; неудивительно, если они вскорости и двинутся, ведь виргинская кавалерия [22] уже находится на юге Вест-Честера.

      – А много у них солдат? – спросил мистер Уортон в тревоге, бросив возиться с чашкой.

      – Я не считал.

      Одна лишь Френсис заметила, как изменилось лицо Бёрча, а повернувшись к мистеру Харперу, увидела, что тот опять молча уткнулся в книгу. Френсис подняла ленты, положила их на место и нагнулась над товарами; пышные локоны заслонили ее лицо, вспыхнувшее румянцем, покрывшим даже шею.

      – А я думала, что конница южан направилась к Делавару, – сказала она.

      – Может, оно и так, – отозвался Бёрч, – я проходил мимо войск на расстоянии.

      Между тем Цезарь выбрал себе кусок ситца с ярко-желтыми и красными полосами на белом фоне; полюбовавшись несколько минут материей, он со вздохом положил ее обратно, воскликнув:

      – Очень красивый ситец!

      – Верно, – сказала Сара. – Хорошее платье вышло бы для твоей жены, Цезарь.

      – Да, мисс Салли! – вскрикнул восхищенный


<p>20</p>

Войска английской армии называли регулярными в отличие от войск американской армии, созданной из партизанских отрядов и милиции (ополчения) штатов.

<p>21</p>

Де Ланей – командир ковбойского отряда.

<p>22</p>

Виргинская кавалерия – американская кавалерия, сформированная в штате Виргиния.