Самозванец. Ирина Кэсседи. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ирина Кэсседи
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 0
isbn: 9785449084057
Скачать книгу
оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Крохоборы (англ.)

      2

      GI – galvanised iron или government issue (англ.), сокращение для обозначения солдата-призывника

      3

      Ариа́нство – одно из ранних течений в христианстве в IV VI веках н. э.

      4

      Го́ща – часть Речи Посполитой, где было достаточно много ариан, у которых в Гоще одно время скрывался Г. Отрепьев; ныне – пгт в Ровненской области Украины, административный центр Гощанского района.

      5

      Федор Борисович Годунов (1589 [1] —10 (20) июня 1605) – русский царь с 13 (23) апреля по 1 (11) июня 1605 года, один из первых русских картографов. Его царствование – кратчайшее пребывание лица мужского пола на российском престоле.

      6

      Бенефициарий (или бенефициа́р) – (от фр. benefice «прибыль, польза») – физическое или юридическое лицо, которому предназначен денежный платёж; получатель денег.

      7

      Режим ожидания (англ.)

      8

      Братья (англ., жаргонизм)

      9

      Районы (англ., сокращенно от neighborhoods)

      10

      Тонтон-макуты (фр. Tonton Macoute; гаит. креольск. Tonton Makout), также Добровольческая милиция национальной безопасности (фр. Milice de Volontaires de la Sécurité Nationale) – гаитянское военизированное формирование и ультраправая политическая группировка.

      11

      Пу́блий Верги́лий Маро́н (лат. Publius Vergilius Marō), очень часто просто Верги́лий (15 октября 70 год до н. э., Андес близ Мантуи – 21 сентября 19 год до н. э., Брундизий) – один из поэтов Древнего Рима.

      12

      Медлительный, не очень сообразительный человек (англ., идиома)

      13

      Старая, центральная часть города (англ.)

      14

      от freeway, скоростная автострада (англ.)

      15

      Бугенвиллия – цветущее комнатное растение, которое может вырастать до огромных размеров.

      16

      Дорогая, возлюбленная (англ.)

      17

      «Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне.» (англ., дословно; эквивалент в русском языке – «В чужой монастырь со своим уставом не ходят.»)

      18

      Гай Авидий Кассий (лат. Gaius Avidius Cassius, ок. 130, Кир, Сирия – 175 гг., Египет/Сирия) – римский узурпатор, недолгое время правивший в  Скачать книгу