Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare. Аркадий Валерьевич Застырец. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Валерьевич Застырец
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785448552380
Скачать книгу
ной издательской системе Ridero

      Действующие лица

      Ф е с т о

      О р с и н о

      К у р и о

      В и о л а

      К а п и т а н

      В а л е н т и н

      С э р Т о б и

      М а р и я

      С э р Э н д р ю

      О л и в и я

      М а л ь в о л и о

      С е б а с т ь я н

      А н т о н и о

      Ф а б и а н

      Первый полицейский

      Второй полицейский

      С в я щ е н н и к

      Музыканты, лорды, моряки, прислуга и все, кому не лень

      Действие происходит в одном и том же месте, но кажется, что в разных

      Пролог

      Грохот, крики, выстрелы, визг тормозов. Сирена «скорой помощи». Входит Фесто в халате, шапочке и маске. Так что сперва его можно принять за хирурга.

      Фесто (поет).

      За уходящим – что там?

      Любовь, война, борьба?

      Нежданным поворотом

      Решается судьба.

      Сестра увидит брата

      На свадебном пиру.

      Заклятье будет снято,

      И брат найдёт сестру.

      Как боб на боб, похожи,

      Но вовсе не равны.

      Жена ему не то же,

      Что муж в руках жены.

      (Внезапно снимает спецодежду и является в полном блеске шутовского наряда.)

      Да будут все открыты

      И веселы, как лес,

      Которым полы сшиты

      Распахнутых небес!

      Да будь врагу на горе

      Недоля далека!

      И пир шумит, как море,

      Когда штормит слегка…

      Все счастливы и сыты,

      И продолжать не прочь!

      Врата миров открыты

      В Двенадцатую ночь.

      Уходит.

      Акт I

      Сцена I

      Дворец Орсино и одновременно берег Иллирии. В дворцовые покои входит герцог Орсино в сопровождении Курио, а на берег высаживаются из шлюпки Виола и Капитан.

      Орсино.

      Коль музыкой возможно напоить

      Любовь мою, как кровью – вурдалака,

      Играйте! Пусть подавится она!

      Насытившись, сосать не перестанет

      И, лопнув, испарится наконец,

      Из плена сердце выпустив на волю!

      Играйте, пойте!

      Курио (поёт).

      Любовь – тиранка злая!

      Лишён тобою сил!

      Не ждёт меня Аглая,

      И белый свет не мил…

      Вотще ты, сердце, бьёшься…

      Орсино.

      Полно! Хватит! Нет!

      В тот раз звучало как-то всё иначе…

      И вовсе не в Аглаю я влюблен!

      Моя болезнь Оливией зовётся.

      Курио.

      Могу и про Оливию вам спеть.

      (Поет) Амур меня сразил забавы ради.

      Любимая, спаси и всё исправь!

      Оливия! Молю я о пощаде!

      Царица грёз, рассей разлуки явь!

      В это время на берегу.

      Виола.

      Что за страна, мой друг?

      Капитан.

      Иллирия, сеньора!

      Виола.

      На кой же мне Иллирия нужна,

      Когда мой брат в Элизии блуждает?..

      А может, всё же он не утонул?

      Как думаешь?

      Капитан.

      Да что тут, право, думать!

      Раз вы спаслись, то мог спастись и он…

      Виола.

      Должно быть, врёшь! Утешить хочешь…

      Капитан.

      Нет!

      Помилуйте! На море приходилось

      И не такие видеть чудеса!

      А в этот раз всё было, как обычно.

      Когда на нас девятый рухнул вал

      И в щепки борт, и мачту, и кормило…

      Я быстро шлюпку на воду спустил

      И брата вашего, как вас теперь, увидел!

      Вцепился в обломившийся он шверт

      И на волне со швертом удержался.

      Его бы спас, но тут заметил вас

      В полсотне с гаком футов к норд-норд-весту.

      Дальнейшее известно. И – как знать…

      Возможно, брат ваш…

      Виола.

      Вряд ли.