Флёр. Роман-файл. Глеб Нагорный. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Глеб Нагорный
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 0
isbn: 9785449059567
Скачать книгу
отчего официант казался выше ростом, но о причине этого, кстати, не догадывался, поскольку сапоги перешли к нему от проворовавшегося коллеги. До того ж он шастал по залу «Граммофона» в застиранной сумбурного цвета t-short’ке с номером «ОО» на спине и «волосатым»16 сердцем в груди. В дерматиновых кроссовках и невнятных однострочных джинсах без ярлыка, прикрывающих безволосые женоподобные ноги с бодрой филейной частью. Но зато с пластмассовым ведром, на боку которого нагло лучилась неимоверных размеров, с чьей-то грязной пятерней посредине, звезда, и шваброй с поблекшим штампом на древке в виде едва заметного золотого диска с воткнутой в него иглой. Сейчас же на спине его рубахи красовался гордый раструб граммофона, из которого вылетали ноты, больше похожие на колбасные обрезки, вырывающиеся из мусорного контейнера.

      Командируемый посмотрел на цены и от удивления открыл рот.

      – Это что? – осведомился он, показывая на цифры. – Номера двигателей?

      Официант сделал невозмутимое лицо, сверкнул жирной биссектрисой пробора, загнул вороватую ручку к пояснице и помпезно провозгласил:

      – «Граммофон» – лучшее заведение в Здании.

      – Но позвольте, это же нельзя есть, – возмутился Флёр. – Что значит «курица в шоколадном соусе» и «сельдь в инжире с кремовой начинкой»?

      – Да, да. Самое новомодное, – улыбнулся официант.

      – А, изыски, понимаю. Нет, ну надо же! «Икра паюсная с марципаном и сахарной пудрой». Скажите, может, комплексное что-нибудь есть? Биточки? Бульончик? Компот?

      – Комплексного не держим… Только консоме… Впрочем, если вы горяченького хотите… есть чесночный суп с базиликом, суп из жерухи17 с салями и зеленый суп с крутонами18… Предупреждаю, всё со сладкими ингредиентами…

      – Салями – с солями? – Командируемого разговор начал слегка забавлять.

      – С тертой халвой… – не поведя бровью, ответил гарсон. – К супам – эклеры и зефир. По выбору.

      – Замечательно. А что такое «крутоны»? Уж не гренки ли?

      Официант нервно передернул плечами, и языки пламени на рубахе возмущенно задрожали:

      – Признаться, не интересовался. Но ради вас узнаю. Заказывать будете?

      – Нет, знаете ли, я, пожалуй, просто выпью чего-нибудь.

      – Пиво со взбитыми сливками? Водка мармеладная, леденцовая, с фиалковой эссенцией, с запахом настурции, цвета распустившейся розы? – официант подобострастно изогнулся, огнистые языки лизнули Флёра прямо в лицо. Тот резко отпрянул и потер обожженную щеку.

      – С жиру вы все беситесь… безднадежные, – на миг подняв голову, молвил сидящий рядом старик и вернулся в исходное положение – носом к пивной пене. Официант, руководствуясь принципом, что клиент всегда прав, но не всегда трезв, сделал вид, что не услышал сказанного.

      – А просто воды у вас нету? – спросил Флёр,


<p>16</p>

Употр. применительно к вору, ничтожеству (блатной жаргон).

<p>17</p>

Жеруха – растение семейства крестоцветных, садовый хрен.

<p>18</p>

Крутоны (франц. crouton – корка) – гренки длиной или диаметром 31/2 – 41/2 см, чаще из круп, а также название десертных блюд из хлеба и сладких фруктов (засахаренных или сваренных в сиропе).