Елена Ивановна Рерих. Письма. Том II (1934 г.). Елена Рерих. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елена Рерих
Издательство: Международный Центр Рерихов
Серия: Е. И. Рерих. Письма
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 2013
isbn: 978-5-86988-233-2
Скачать книгу
в свое время достойно многое осветить. Впрочем, в мире творится такая чепуха, что можно справедливо сказать – своя своих не познаша! Также состоялся первый вечер Сиб[ирского] Общ[ества] имени Р[ериха][31], и, как пишет Зина, выступал Г[еоргий] Дм[итриевич] и на сей раз чудесно говорил о Н. К., сильно и широко указал собравшимся все величие имени его и еще малом ими понимании его… Также Радна пишет, что было решено задержать уплату уч[ителям], но потом было получено Указание обратное, и решение это было отменено. Статья «Привет Всемирн[ой] Л[иге] Кул[ьтуры]» появилась в газете «Свет», читается очень хорошо. Модр[а] пишет, что Гал[ахад] послал сильный ответ на письмо помощника кислого Х[олла], в котором тот настаивает на совершенном изъятии имени. «Я удивлен Вашему отношению к имени Пакта. Лично мне кажется совершенно естественным, чтобы этот Пакт [был] отождествлен с именем его создателя, который работал в этом направлении с 1904 года. Так же как и в Келл[ог] и Бриан Пактах[32] и прочих законах, имя является обозначением его, и в данном случае, будучи связано с фигурой великого международного художника, имя это может лишь украсить значение этого акта». 20 янв[аря] с эксп[ериментом] было все благополучно. Гал[ахад] держится прекрасно и очень ждет. Модрочка в отчаянии, что всякая помощь отнята у нее и механическая работа берет все ее время, так что она принуждена отказываться от лекций, нужных посещений, урезывать необходимую переписку и писание статей. Конечно, это очень прискорбно, и сейчас трудно помочь этому ущербу, особенно при создавшихся отношениях среди сотрудников. Относительно вставки слова «финикийский» она утверждает, что оно было включено в перевод, данный ей. Разве мы посылали эту статью переведенной? В эту путаницу лучше не погружаться.

      Получено письмо от Жоржа, пишет, что глазная операция прошла удачно, но Г[авриил] Гр[игорьевич] очень еще слаб. Также сообщил очень грустную весть о скоропостижной смерти отца Спасского. Знаю, как огорчит Вас эта весть. Конечно, Жорж сообщит тебе все подробности ее. [Чем] будет жить теперь его семья? Кн[ягиня] Четверт[инская] тоже хворает бронхитом.

      Л[огван] и Пор[ума] были на «Князе Игоре»[33], даваемом как образец советского искусства. Декорации были твои и выглядели очень и очень изношенными, но все же носили следы большой красоты. Интересно было бы узнать, действительно ли это были твои декорации, может быть, они были сборными?

      Кислый также писал другу, что Яп[ония] была единственной мажор-нэшен[34] на Конвенции, которая подняла Знамя!!! Тем большая их заслуга. Пришел из Калифорнии еще один заказ на «Тибетский Словарь»[35]. Яр[уя] сообщит об этом Юханчику.

      Пришли еще журналы, в «Сколаре» твоя статья[36], в «Модерн Ревью» помещена статья Протектора Пакта[37] целиком. Зина очень огорчена письмом д-ра Орл[ова] после всего, что она им писала, но напрасно слишком возмущается им. Пишет, что ответила ему по всем пунктам. Правильно обвиняет В. К., кот[орый] ничего не воспринял.

      Л[огван] предложил


<p>31</p>

Siberian Roerich Association, ассоциация при Музее Рериха в Нью-Йорке. Президент Г. Д. Гребенщиков.

<p>32</p>

В действительности это один Пакт – Пакт Келлога-Бриана, или Парижский Пакт об отказе от войны как орудия национальной политики. Подписан 27 августа 1928 г. в Париже 15 государствами.

<p>33</p>

Опера А. П. Бородина на сюжет «Слова о полку Игореве», завершена после смерти композитора Н. А. Римским-Корсаковым. Премьера состоялась в Санкт-Петербурге в 1890 г. В оформлении Н. К. Рериха шли «Половецкие пляски» (1909), полностью в декорациях Н. К. Рериха опера была поставлена в 1914 г. в Лондоне (Королевский театр Друри-Лейн).

<p>34</p>

Major-nation (англ.) – большой народ.

<p>35</p>

Словарь был опубликован учениками Ю. Н. Рериха после его ухода. См.: Рерих Ю. Н. Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. М.: Наука, 1983–1993.

<p>36</p>

Roerich N.K. Darkness versus Synthesis // Scholar. Western India, 1934. Vol. IX, № 4. P. 239–242. Roerich N.K. Rain of Stones // Scholar. Western India, 1934. Annual Number. P. 13–15.

<p>37</p>

Wallace Henry A. The Roerich Pact // Modern Review. Calcutta, 1934.