Избранное. Том I. Георгий Мосешвили. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Георгий Мосешвили
Издательство: Пробел-2000
Серия:
Жанр произведения: Эссе
Год издания: 2014
isbn: 978-5-98604-447-7
Скачать книгу
нет? О, как я был неправ!

      Вы молоды. Но сколько же столетий,

      Тысячелетий сколько, смерть поправ,

      Прекрасная волшебница, на свете

      Вы прожили, то принимая лик

      Лауры, Беатриче иль Елены,

      То принимая смерть, чтоб через миг

      Вновь возродиться из холодной пены.

      1976

      VII. «Мне кажется, Вы можете взлететь…»

      Мне кажется, Вы можете взлететь

      И в синем небе облаком растаять,

      Иль, словно листьев золотая стая,

      Сорваться прочь —

                    лишь только б не истлеть.

      Мне кажется, Вы можете взойти

      И на костёр – как на порог знакомый,

      Иль в тёмный час ночной,

                                        уйдя из дома,

      В чужом саду наутро расцвести.

      1976

      VIII. «Синего неба нежный пожар…»

      Синего неба нежный пожар,

      Сладкой свободы вечная лень…

      Если бы знали Вы, госпожа,

      Как безнадёжен каждый мой день.

      Листья вьются, листья кружат

      В небе – и я вспоминаю Вас…

      Если бы знали Вы, госпожа,

      Как безысходен каждый мой час.

      1976

      Часть 3. Вчерашний день

      I. «Солнечная, светлая, святая…»

      To Sunny Girl[1]

      Солнечная, светлая, святая…

      Зелень глаз и золото волос.

      Словно нежные снежинки, тают

      На моих ладонях тени грёз.

      Зрячие – мы оба стали слепы.

      Ты? К другому? От меня?

      Уйдёшь?

      Как всё это глупо и нелепо!

      Я не верю! Нет! Неправда!

      Ложь!

      1974

      II. «Мне странно жить в безоблачной тоске…»

      Мне странно жить в безоблачной тоске,

      В сиянии искусственных светил.

      Так умирают строчки на листке,

      Так судно без руля и без ветрил,

      Познавшее всю ярость бурь морских,

      Недвижимо на глади штилевой;

      Так грохот боя, в отдаленье, тих;

      И камни порастают так травой.

      7-8.05.1976

      III. «Где светлый Бог, в которого ты веришь?..»

      To Flower People[2]

      Где светлый Бог, в которого ты веришь?

      Где девушка, которую ты ждёшь?

      Зачем стучишься ты в чужие двери?

      И где он – дом, в котором ты живёшь?

      Где та,

           чей нежный взгляд ты вспоминаешь?

      Куда? в какие земли ты идёшь?

      Зачем ты молча опиум вдыхаешь?

      И где тюрьма, в которой ты умрёшь?

      1.03.1975

      IV. «Шут, сними дурацкий свой колпак…»

      Шут, сними дурацкий свой колпак,

      Тешить перестань толпу глупцов,

      Не ломай своих картонных шпаг

      И не мажь белилами лицо.

      Брось кривляться, забавляя тех,

      Кто глумится над тобой в ответ.

      Брось, паяц! Цена за этот смех

      Много выше горсточки монет.

      1976

      V.


<p>1</p>

Солнечной Девчонке (англ.) – псевдоним адресата цикла юношеских стихотворений (здесь и далее, где это особо не оговаривается, примечания составителя). В дальнейшем даются переводы слов и выражений с иностранных языков, кроме общеупотребительного английского. Переводы англоязычных выражений приводятся в тех случаях, если к ним даны комментарии.

<p>2</p>

Людям-цветам (англ.), хиппи.