Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1. Мигель де Сервантес Сааведра. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мигель де Сервантес Сааведра
Издательство:
Серия: Дон Кихот
Жанр произведения: Европейская старинная литература
Год издания: 1615
isbn: 5-04-006984-7
Скачать книгу
– герой поэмы Пульчи «Моргант-великан», свирепый великан-язычник, которого Роланд обращает в христианство, после чего Моргант совершенно преображается, становится великодушным, учтивым, благородным.

      46

      Ринальд Монтальванский – персонаж поэмы Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим», «Влюбленного Роланда» Боярдо и «Неистового Роланда» Ариосто.

      47

      Ганнелон – один из персонажей «Песни о Роланде», враг Роланда, ради мщения которому он изменяет своему королю.

      48

      Гонелла – шут одного из герцогов феррарских (XV в.); у него был необыкновенно худой конь, который служил предметом шуток.

      49

      Была только кожа да кости (лат.) (слова из комедии Плавта «Горшок», акт III, сц. VI).

      50

      Буцефал – по преданию, любимый конь Александра Македонского.

      51

      Росинант – составное слово: «росин» – кляча, «анте» – прежде и впереди, то есть то, что было клячей когда-то, а также кляча, идущая впереди всех остальных.

      52

      Дульсинея – Имя Дульсинея происходит от слова «dulce» (сладкая, нежная).

      53

      Тобосо – город в Ламанче, в ста километрах к юго-востоку от Толедо.

      54

      Ущелье Лаписе – лесистое ущелье в Ламанче.

      55

      Кастелян – комендант крепости, замка.

      56

      …мой наряд – мои доспехи, в лютой битве мой покой… – слова из испанского народного романса.

      57

      Сан Лукар – Сан Лукар Баррамедский – морской порт в Севильской провинции, в устье Гуадалквивира, связывавший метрополию с ее заморскими владениями.

      58

      …ложе вашей милости – твердый камень, бденье до зари – ваш сон… – перефразированная строка того же романса.

      60

      Реал – старинная испанская серебряная или медная монета. Один серебряный реал равнялся двум медным.

      61

      Перчелес под Малагой – Перчелес – местность в окрестностях города Малаги.

      62

      Риаранские острова – предместье Малаги. Отдельные группы домов носили название «островов».

      63

      Севильский Компас, сеговийский Асогехо, валенсийская (Оливера, гранадская Рондилья – пригородные районы, пользовавшиеся дурной славой.

      64

      Кордовский Потро – предместье в южной части Кордовы, в котором жил уголовный сброд.

      65

      Донья. – Дон, донья – звание лица дворянского сословия.

      67

      Родриго де Нарваэс – первый алькайд (комендант) Антекеры после отвоевания этого города испанцами у мавров в 1410 г.

      68

      Абиндарраэс – знатный мавр, персонаж небольшого рассказа «История Абиндарраэса и Харифы», опубликованного в сборнике поэта Антоньо де Вильегас