Рассвет, перевернувший всё. Виктория Юрьевна Дьячкова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктория Юрьевна Дьячкова
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Морские приключения
Год издания: 2017
isbn:
Скачать книгу
нужным отрицать очевидное.

      – Ах ты, собака! – выдохнул вдруг Рикардо Кордеро и бросился на него.

      Убить врага любой ценой! Плевать, что обязан ему жизнью! Кордеро никогда не отличался щепетильностью и благородством, так же, как здравомыслием. Зато обладал недюжинной физической силой. На нее и уповал. Отчаянное положение, в котором по милости судьбы оказались они с Сальваресом и Мурито, придало ему храбрости и уверенности в себе. Оружия он не имел, а потому рассчитывал только на мощь своих огромных, крепких кулаков. Однако неблагодарный боцман недооценил противника.

      Пиратский капитан отреагировал мгновенно. Ловко увернулся от рассекающих воздух тяжелых кулаков испанца и одним точным, хорошо рассчитанным ударом в висок сбил его с ног. В тот же миг блеснула, словно молния, выхваченная из ножен сталь, и острие палаша уперлось в горло Кордеро.

      Сальварес и Мурито не успели опомниться, настолько быстро все произошло. Кордеро, оглушенный, но оставшийся в сознании, лежал на палубе, на спине, боясь пошелохнуться, и с нескрываемой злобой смотрел на врага.

      – Будь ты проклят! – прохрипел он, с трудом переводя дух, не надеясь остаться в живых.

      – Не убивайте его! – воскликнул Сальварес.

      Капитан «Чёрного коршуна» искоса глянул на него, но не отвел палаш от горла поверженного испанского боцмана.

      – Я вас прошу! – настойчиво повторил офицер королевского флота, не зная, есть ли шанс спасти Кордеро от расправы.

      Холодный взгляд морского разбойника, острый, как клинок в его руке, выдержал с трудом. Казалось, он проникает в самые глубины души, вызывая невольный трепет. Это напрягало и, пожалуй, пугало.

      Палаш вернулся на место – с лязгом скользнул в ножны. Сальварес и Мурито вздохнули с облегчением. Впечатанный лопатками в палубу Кордеро пуще прежнего разразился проклятиями и угрозами, но встать не решился без позволения капитана корабля.

      – Не скажу, что рад знакомству, – на удивление спокойно заявил тот, словно не на его жизнь только что покушались. – Как человек гостеприимный, я пришел предложить вам, сеньоры, позавтракать со мной и моими помощниками в кают-компании. Вы, полагаю, проголодались со вчерашнего вечера, а у нас на борту не принято морить голодом гостей, пусть даже незваных и не умеющих держать себя в руках.

      Исключительное самообладание пирата поразило не на шутку обеспокоенных испанцев.

      – Вы хотели сказать – пленников? – мрачно заметил Сальварес.

      – Вы слышали, что я сказал, – невозмутимо откликнулся Лагарт. – Помогите товарищу прийти в себя, – он кивнул на распластанного у его ног боцмана, – а заодно растолкуйте правила хорошего тона. Иначе с ним в дальнейшем могут приключиться новые неприятности.

      Сальварес и Мурито беспрекословно исполнили требуемое. С их помощью Кордеро поднялся с палубы.

      – Следуйте за мной, – капитан «Чёрного коршуна» развернулся и покинул каюту.

      Испанцам не оставалось ничего другого, как подчиниться. Вместе они вышли