Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник). Карло Гольдони. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Карло Гольдони
Издательство: Алгоритм
Серия: Шедевры мировой литературы (Мир книги, Литература)
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 0
isbn: 978-5-501-00077-3
Скачать книгу
Но пойдемте. Там будет удобнее рассказать вам все подробно. (К Труффальдино.) А ты ступай живо на почту и к лодке. Возьми письма, получи сундук и вели принести его сюда, в гостиницу. Я жду! (Входит в гостиницу.)

      Труффальдино (Бригелле). Вы хозяин гостиницы?

      Бригелла. Я, я! Желаю здравствовать. Не сомневайтесь – кормить вас буду отлично. (Входит в гостиницу.)

      Явление десятое

      Труффальдино, потом Сильвио.

      Труффальдино. Ну и дела! Столько людей ищет себе места, а я нашел сразу два. Но что же мне теперь делать? Не могу же я служить двоим сразу. Нет? А почему нет? Разве не славно было бы служить обоим, получать два жалованья и иметь двойные харчи? Славно, очень славно, если только не заметят. А если заметят, тогда что? Не беда! Один прогонит, останусь при другом. Честное слово, надо попробовать. Хоть денек, да попробую. Ловкая в конце концов будет штука! Ну, смелее! Прежде всего отправимся на почту для обоих! (Идет.)

      Сильвио (в сторону). Это слуга Федериго Распони. (К Труффальдино.) Послушайте!

      Труффальдино. Синьор?

      Сильвио. Где ваш хозяин?

      Труффальдино. Хозяин мой? Здесь, в гостинице.

      Сильвио. Подите немедленно к нему и скажите, что мне нужно поговорить с ним. Если он человек честный, то пусть выйдет сюда, я жду его.

      Труффальдино. Но, дорогой синьор…

      Сильвио (повышая голос). Ступайте немедленно!

      Труффальдино. Да видите ли, мой хозяин…

      Сильвио. Без всяких возражений, черт вас возьми!

      Труффальдино. Да которого звать-то?

      Сильвио. Живо, не то отколочу!

      Труффальдино. Ничего не понять… Пошлю первого, которого найду. (Входит в гостиницу.)

      Явление одиннадцатое

      Сильвио, потом Флориндо и Труффальдино.

      Сильвио. Нет! Возможно ль стерпеть, чтобы соперник всегда торчал у меня на глазах? Если Федериго удалось однажды избежать смерти, то не всегда так будет. Или пускай начисто откажется от Клариче, или будет иметь дело со мной! Вон кто-то выходит из гостиницы. Еще помешают… (Переходит на противоположную сторону.)

      Труффальдино (указывает Флориндо на Сильвио). Вот он, тот синьор, который мечет гром и молнии.

      Флориндо (к Труффальдино). Он мне незнаком. Что ему надо от меня?

      Труффальдино. Не знаю. Пойду за письмами, с вашего позволения. (В сторону.) Какое мне до них дело?

      Сильвио (в сторону). А Федериго все не идет…

      Флориндо (в сторону). Надо все-таки выяснить, в чем дело. (К Сильвио.) Синьор, это вы меня спрашивали?

      Сильвио. Я? Я даже не имею чести знать вас!

      Флориндо. А между тем мой слуга, только что ушедший, сказал мне, будто вы, повысив голос и грозясь, требовали, чтобы я вышел к вам.

      Сильвио. Он меня не понял: я сказал, что желаю говорить с его хозяином.

      Флориндо. Ну вот, я и есть его хозяин.

      Сильвио. Вы его хозяин?

      Флориндо. Разумеется. Он служит у меня.

      Сильвио.