Залив Голуэй. Мэри Пэт Келли. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэри Пэт Келли
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия:
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 2009
isbn: 978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
Скачать книгу
с Майрой стояли на пристани и смотрели, как складываются красные паруса двух лодок, púcàns. Утром мы проводили мужчин еще до рассвета с запасом провизии на три дня рыбалки. Но еще не начался закат первого дня, как они вернулись.

      – А у руля там твой Джонни, Майра? – спросила я. – Погляди, как его парус надувает ветер!

      – Ну, надувать – это он умеет, – сказала Майра и выразительно похлопала себя ладонью по животу.

      – Так ты уже беременна?

      – В этом мы с Джонни немного поторопились.

      – Поторопились? Ух ты. А мама знает?

      – Скажу ей, когда уже будет заметно.

      – Майра.

      – И не смотри на меня так. Я теперь замужняя женщина. Все так волнуются и суетятся вокруг вас с Майклом Келли, а на самом деле все ужасно просто. Парень с девушкой сначала встречаются взглядами, потом ощущают взаимное влечение, затем немного ухаживания, чтобы убедиться, что они подходят друг другу, а дальше… – Она выразительно пожала плечами.

      – А дальше?..

      – Сама видишь. Все это вместе и составляет большое и глубокое чувство, моя младшая сестренка. И это похлеще, чем кружиться в бешеном риле или глотнуть poitín[20].

      – А как же любовь?

      – Ну, любовь входит сюда, но когда ты притягиваешь к себе тело своего мужа, ты уже не анализируешь свои чувства, как это делают девушки из книжек мисс Линч. Вообще ни о чем не думаешь. Вам просто здорово вместе. Несколько фраз у алтаря от отца Джилли, и вот теперь мы с Джонни можем наслаждаться, когда нам только вздумается, и при этом не платить никому ни фартинга. Хотя, думаю, из-за малыша, которого я сейчас ношу, нам таки придется раскошелиться.

      – Ты рада, Майра?

      – Рада, Онора, и Джонни тоже. Он уверен, что у нас будет сын, и уже подумывает о том, как станет учить его поднимать паруса.

      – Лодки сидят в воде высоко, – заметила я.

      – Значит, сельди в них нет, – заключила Майра.

      Отец и Джонни подвели свои púcàns к причалу. Деннис и Джозеф, поддерживая Майкла под руки, помогли ему сойти на берег.

      – Что-то твой парнишка изменился в лице! Как бы ты сказала, Онора: он сейчас скорее беловато-зеленый или все-таки зеленовато-белый? – хихикнула Майра.

      Парни подвели его к нам.

      – Иди сюда, Майкл! – Я протянула ему руку.

      – Прости, Онора, – тихо ответил он.

      Отец подошел к борту и взглянул на нас сверху вниз.

      – Ты держался в лодке отважно, Майкл, но желудок твой для таких вещей не предназначен.

      Майкл выпрямился и повернулся лицом к отцу. Джозеф и Деннис, глядя на меня, сокрушенно покачали головой.

***

      – Такого тяжелого случая морской болезни я в жизни не видывал, – сказал отец, шагая рядом с нами, пока мальчики помогали Майклу дойти до нашего дома. – Ты приличный человек, Майкл, но тебе никогда не следует отправляться в море на корабле. Лучше найди себе другое занятие, иначе я не разрешу тебе жениться на моей дочери.

      – Папа, он преодолеет это, – сказала я. – Возьми его с собой еще раз.

      – Некоторые


<p>20</p>

Поти́н (ирл. Poitín) – ирландский национальный алкогольный напиток крепостью 40–90 %, получаемый перегоном в кубе браги, приготовляемой из ячменя, картофеля, патоки, свеклы и других ингредиентов. Потин является ирландской разновидностью самогона, который до 1989 года производился нелегально в кустарных условиях.