Поэтому рассказы историков о якобы безграмотности русских царей и бояр XVI–XVII веков в области восточных языков могут поведать разве что о безграмотности самих историков.
С другой стороны, если мы посмотрим на историю исламской Турции XVI века, то обнаружим там не менее поразительные вещи. Оказывается, турецкие султаны того времени свободно говорили по-русски, молились в православных храмах и строили их. Там же их и хоронили. Знаменитый храм Святой Софии в Стамбуле был построен не в VI веке, как думают историки, а в XVI веке султаном Сулейманом Великолепным, см. подробности в нашей книге «Забытый Иерусалим. Стамбул в свете Новой хронологии». Султаны были окружены янычарами – славянскими воинами, говорившими по-русски и отнюдь не являвшимися мусульманами в сегодняшнем смысле. Это были христиане-суфии, поклонявшиеся Магомету и Али как великим ХРИСТИАНСКИМ святым. По сути, в Стамбуле было то же самое, что и в Москве.
Известный дипломат XVI века Сигизмунд Герберштейн писал о грамотах московских царей в Стамбул: <<Свои титулы они издавна писали в трех кругах, заключенных в треугольник. Первый из них, верхний, заключал следующие слова: «Наш Бог – Троица, пребывающая прежде всех век, – Отец, Сын и Дух Святый, но не три бога, а один Бог по существу». Во втором был титул императора турок с прибавлением: «Нашему любезному брату». В третьем – титул великого князя московского, где он объявлял себя царем, наследником и господином всей восточной и южной Руссии>> (Герберштейн, «Записки о Московии», раздел «Титулатура»). Но подобное написание титула ясно говорит о религиозном единстве. Если турецкий султан был не христианин и не единоверец, то как мог русский царь размещать его титул вместе со своим собственным под общим заголовком «Наш Бог – Троица»?
Другой автор XVI века, венецианец Марко Фоскарино, в своей «Истории Московитской Империи» пишет: «Московитяне говорят и пишут на Славянском языке как Долматинцы, Чехи, Поляки и Литовцы. Передают, что этот язык весьма распространен: ныне он хорошо известен в Константинополе при дворе Султана, и даже в Египте у Султана Вавилонии его обыкновенно можно слышать в устах мамелюков». То есть, не только турецкие янычары, но и ЕГИПЕТСКИЕ МАМЕЛЮКИ ТОЖЕ ГОВОРИЛИ ПО-СЛАВЯНСКИ.
Единственные известные сегодня воспоминания турецкого янычара – «Записки янычара» – написаны по-русски янычаром Константином Михайловичем из Островицы.
Конечно, в Турции говорили не только по-славянски, но и по-турецки. Но ТО ЖЕ САМОЕ было и на Руси. Русские люди XVI века хорошо