Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции. Виктория Хислоп. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктория Хислоп
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2016
isbn: 978-5-389-13941-1
Скачать книгу
Отца впечатлили и удивили прибыли, и, к облегчению того и другого, он не стал глубоко вникать в проблемы их бизнеса.

      Манос утаивал от отца то, что происходит за кулисами. Он и сам закрывал на многое глаза. Но однажды через несколько месяцев после открытия кое-кто явился к нему с визитом. Гостя звали Йоргос Куртис. Он время от времени заходил в отель и, казалось, получал удовольствие от того, что видел. Он даже пару раз заглядывал в «частный клуб» – поиграть в азартные игры и провести вечерок с одной из девиц. Но вскоре стало ясно, что на самом деле «Пиргос» вызывает у него беспокойство. Куртис владел отелем в центре города, и до Маноса дошли слухи, что с появлением «Пиргоса» доходы Куртиса упали. А он, на минуточку, был человеком со связями.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      КТЕЛ – основная система междугороднего автобусного транспорта в Греции. – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      У греков принято поздравлять друг друга с началом нового месяца.

      3

      Иоанн Каподистрия (1776–1831) – граф, русский и греческий государственный деятель, министр иностранных дел России (1816–1822) и первый правитель независимой Греции (1827–1831).

      4

      Платия Синтагма – площадь Конституции в Нафплионе.

      5

      Ципуро – разновидность бренди.

      6

      Алики Стаматина Вуюклаки (1934–1996) – актриса театра и кино, певица, национальная звезда Греции.

      7

      Перевод В. Вересаева.

      8

      И я был в Аркадии (лат.). Крылатое выражение о непостоянстве счастья, мотив многих произведений в живописи и литературе.

      9

      Тавли – греческие нарды.

      10

      Константинос Кавафис (1863–1933) – один из крупнейших поэтов, писавших на новогреческом языке.

      11

      Бузуки – струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность лютни.

      12

      Кларнет (греч.).

      13

      Баглама – инструмент типа лютни, распространенный на Востоке.

      14

      Каламатианос – самый популярный греческий народный танец Пелопоннеса. В большинстве песен, под которые исполнялся этот танец, упоминался город Каламата, который и дал имя его названию.

      15

      Кондитерская (греч.).

      16

      Тарамас