A very simple thing was the matter. In Thumsee she had learned that her friend, her “Pan Stas,” her dearest comrade, was to be taken from her. She had heard that he loved Marynia Plavitski; until then she had felt sure that he loved only her and mamma. She had heard that mamma wanted him to marry Marynia; but up to that time she, Litka, had looked on him as her own exclusive property. Without knowing clearly what threatened her, she felt that this “Pan Stas” would go, and that a wrong would be done her, the first which she had experienced in life. She would have suffered less if some one else had inflicted the wrong; but, just think, her mamma and “Pan Stas” were wronging her! That seemed a vicious circle out of which the child knew not how to escape and could not. How could she complain to them of what they were doing! Evidently they wanted this, wished it; it was necessary for them, and they would be happy if it happened. Mamma said that “Pan Stas” loved Panna Marynia, and he did not deny; therefore Litka must yield, must swallow her tears, and be silent in presence of her mamma even.
And she hid in herself her first disappointment in life. Yes, she had to yield; but because grief is a bad medicine for a heart sick already, this yielding might be more thoroughly and terribly tragic than any one around her could imagine.
The specialist came two days later from Monachium, and remaining two days, confirmed fully the opinion of the doctor in Thumsee. He set Pani Emilia at rest, though he told Pan Stanislav that the life of the child might continue months and years, but would be always as if hanging on a thread which might break from any cause. He gave directions to spare the little girl every emotion, as well joyous as sad, and to watch over her with the greatest alertness.
They surrounded her therefore with care and attention. They spared her even the slightest emotion, but they did not spare her the greatest, which was caused by Marynia’s letters. The echo of the one which came a week later struck her ears, which were listening then diligently. True, it might dispel her fears touching “Pan Stas,” but it was a great shock to her. Pani Emilia had hesitated all day about showing Pan Stanislav that letter. He had been asking daily for news from Kremen; she had to lie simply to conceal the arrival of the letter. Finally, she felt bound to tell the truth, so that he might know the difficulties which he had to encounter.
The next evening after receiving the letter, when she had put Litka to sleep, she began conversation herself on this subject.
“Marynia has taken it greatly to heart that you sold the claim on Kremen.”
“Then you have received a letter?”
“I have.”
“Can you show it to me?”
“No; I can only read you extracts from it. Marynia is crushed.”
“Does she know that I am here?”
“It must be that she has not received my letter yet; but it astonishes me that Pan Mashko, who is in Kremen, has not mentioned it to her.”
“Mashko went to Kremen before I left Warsaw; and he was not sure that I would come here, especially as I told him that doubtless I should change my plan.”
Pani Emilia went to her bureau for the package of letters. Returning to the table, she trimmed the lamp, and, sitting opposite Pan Stanislav, took the letter from the envelope.
“You see,” said she, “that for Marynia it is not a question of the sale alone. You know that her head was a little imaginative, therefore this sale had for her another meaning. A great disenchantment has met her indeed!”
“I should not confess to any other person,” said Pan Stanislav, “but I will to you. I have committed one of the greatest follies of my life, but I have never been so punished.”
Pani Emilia raised her pale blue eyes to him with sympathy.
“Poor man, are you so captivated, then, by Marynia? I do not ask through curiosity, but friendship, for I should like to mend everything, but wish to be certain.”
“Do you know what conquered me?” broke in Pan Stanislav, excitedly, – “that first letter. In Kremen she pleased me; I began to think about her. I said to myself that she would be more agreeable and better than others. She is such precisely as I have been seeking. But what next? Long before, I had said to myself that I would not be a soft man, and yield what belongs to me. You understand that when a man makes a principle of anything, he holds to it even for pride’s sake. Besides, in each one of us there are, as it were, two distinct persons; the second of these criticises whatever is done by the first one. This second man began to say to me: ‘Drop this affair; you cannot live with the father.’ In truth, he is unendurable. I resolved to drop the affair. I got rid of the claim. That is how it happened. Only later did I find that I could not dismiss the thought of Panna Plavitski; I had always this same impression: ‘She is such as thou art seeking.’ I saw that I had committed a folly, and was sorry. When that letter came, and I convinced myself that on her side there was a feeling that she could love me and be mine, I loved her. And I give you my word that either I am losing my head, or this is true. It is nothing while a man is fancying something; but when he sees that there were open arms before him, what a difference! That letter conquered me; I cannot help myself.”
“I prefer not to read you all this letter,” said Pani Emilia, after a while. “Naturally she writes that the brief dream ended by an awakening more sudden than she had looked for. She writes that Pan Mashko is very considerate in money questions, though he wishes them to turn to his profit.”
“She will marry him, as God is in heaven!”
“You do not know her. But of Kremen she writes: ‘Papa has a wish to dispose of his property, and settle in Warsaw. Thou knowest how I love Kremen, how I grew up with it; but in view of what has happened, I doubt whether my work can be of service. I shall make one more struggle to defend the dear bit of land. Still papa says that his conscience will not let him imprison me in the country, and this is all the more bitter, since it is as if I were the question. Indeed, life seems at times to be touching on irony. Pan Mashko offers papa three thousand life annuity, and the whole amount for the parcelling of Magyerovka. I do not wonder that he seeks his own profit, but through such a bargain he would get the property for almost nothing. Papa himself said to him, “In this way, if I live one year I shall get from Kremen three thousand, for Magyerovka is mine anyhow.” Pan Mashko answered that in the present state of affairs the creditors would take the money for Magyerovka; but if papa agrees to the conditions proposed he will receive ready money and may live thirty years, perhaps longer. Which is true also. I know that this project pleases papa in principle; the only question with him is to get as much as he can. In all this there is one consolation, – that if we live in Warsaw, I shall see thee, dear Emilia, and Litka oftener. Sincerely and from my whole soul do I love you both, and know that on your hearts at least I can count always.’”
“So then I deprived her of Kremen, but sent her a suitor,” said Pan Stanislav, after a moment of silence.
While saying this, he did not know that Marynia had put almost the same words into the letter. Pani Emilia had omitted them purposely, not wishing to wound him.
During the last visit of the Plavitskis in Warsaw, Mashko had made some advances for the hand of Marynia; she had no need, therefore, of great keenness to divine his reason for buying the claim and coming to Kremen. Just in this was the bitterness that filled her heart, and the deep offence which she felt that Polanyetski had inflicted on her.
“It is absolutely needful to explain all this,” said Pani Emilia.
“I have sent her a suitor!” repeated Pan Stanislav. “I cannot even make the excuse that I did not know of Mashko’s designs.”
Pani Emilia turned Marynia’s letter in her delicate fingers some time, and then said suddenly, —
“It cannot rest this way. I wanted to unite you with her because of my friendship for both of you, but now there is a motive the more; to wit, your suffering. It would be a reproach for me to leave you as you are, and I cannot. Do not lose hope. There is a pretty French proverb, and a very ugly Polish one, about woman’s strength and will. In truth, I wish greatly to help you.”
Pan