Blackwood's Edinburgh Magazine - Volume 57, No. 352, February 1845. Various. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Various
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
distinguished for those very excellences, and free from almost all those very defects? That they are, few if any will now dare to deny. While the best of Dryden's own Plays, and still more those of his forgotten contemporaries, infinitely inferior to Shakspeare's in all those very excellences, are choke-full of all manner of faults and flagrant sins against decorum and congruity, in the eyes of mere taste; and with a few exceptions, according to no rules can be rated high as works of art. The truth of all this manifestly forced itself upon Sir Walter's seldom erring judgment, as he proceeded in the composition of the elaborate note, in which he would fain have justified Dryden even at the expense of Shakspeare. And, as it now stands, though beautifully written, it swarms with non-sequiturs, and perplexing half-truths.

      In the Preface to "Troilus and Cressida," (1679,) Dryden again — and for the last time — descants, in the same unsatisfactory strain, on Shakspeare. Æschylus, he tells us, was held in the same veneration by the Athenians of after ages as Shakspeare by his countrymen. But in the age of that poet, the Greek tongue had arrived at its full perfection, and they had among them an exact standard of writing and speaking; whereas the English language, even in his (Dryden's) own age, was wanting in the very foundation of certainty, "a perfect grammar: " so, what must it have been in Shakspeare's time?

      "The tongue in general is so much refined since then, that many of his words, and more of his phrases, are scarce intelligible. And of those which we understand, some are ungrammatical, others coarse; and his whole style is so pestered with figurative expressions, that it is as affected as it is obscure. It is true that, in his latter plays, he had worn off somewhat of the rust; but the tragedy which I have undertaken to correct was in all probability one of his first endeavours on the stage... So lamely is it left to us, that it is not divided into acts. For the play itself, the author seems to have begun it with some fire. The characters of Pandarus and Thersites are promising enough; but, as if he grew weary of his task, after an entrance or two, he lets them fall; and the latter part of the tragedy is nothing but a confusion of drums and trumpets, excursions, and alarms. The persons who give name to the tragedy are left alive. Cressida is false, and is not punished. Yet, after all, because the play was Shakspeare's, and that there appeared in some places of it the admirable genius of the author, I undertook to remove that heap of rubbish, under which many excellent thoughts lay wholly buried. Accordingly, I have remodelled the plot, threw out many unnecessary persons, improved those which were begun and left unfinished, as Hector, Troilus, Pandarus, and Thersites, and added that of Andromache. After that, I made, with no small trouble, an order and connexion of all the scenes, removing them from the place where they were inartificially set; and though it was impossible to keep them all unbroken, because the scene must be sometimes in the city and sometimes in the court, yet I have so ordered them, that there is a coherence of them with one another, and a dependence on the main design: no leaping from Troy to the Grecian tents, and thence back again, in the same act, but a due proportion of time allowed for every motion. I need not say that I have refined the language, which before was obsolete; but I am willing to acknowledge, that as I have often drawn his English nearer to our times, so I have sometimes conformed my own to his; and consequently, the language is not altogether so pure as it is significant."

      John Dryden and Samuel Johnson resemble one another very strongly in their treatment of Shakspeare. Both of them seem at times to have perfectly understood and felt his greatness, and both of them have indited glorious things in its exaltation. Their praise is the utterance of worship. You might believe them on their knees before an idol. But theirs is a strange kind of reverence. It alternates with derision, and is compatible with contempt. The god sinks into the man and the man is a barbarian, babbling uncouth speech. "Coarse," "ungrammatical," "obscure," "affected," "unintelligible," "rusty!" The words distilled from the lips of Cordelia, Desdemona, Juliet, Imogen!

      Dryden informs us, that ages after the death of Æschylus, the Athenians ordained an equal reward to the poets who could alter his plays to be acted in the theatre, with those whose productions were wholly new, and of their own. But the case, he laments, is not the same in England, though the difficulties are greater. Æschylus wrote good Greek, Shakspeare bad English; and to make it intelligible to a refined audience was a hard job. Sorely "pestered with figurative expressions" must have been the transmogrifier; and he had to look for wages, not to a nation's gratitude, but a manager's greed. It was, indeed, a desperate expedient for raising the funds. In his judgment the Play itself was but a poor affair — an attempt by an apprentice, that, to be producible, required the shaping of a master's hand. "Lamely left" it had to be set on its feet ere it could tread the stage. With what nonchalance does he throw out "unnecessary persons," and improve "unfinished!" Hector, Troilus, Pandarus, and Thersites, skilless Shakspeare had but begun — artful Dryden made an end of them; Cressida, who was false as she was fair, yet left alive to deceive more men, became a paragon of truth, chastity, and suicide; and by an amazing stretch of invention, far beyond the Swan's, was added Andromache. Dryden proudly announces that "the scenes of Pandarus and Cressida, of Troilus and Pandarus, of Andromache with Hector and the Trojans, in the second act, are wholly new; together with that of Nestor and Ulysses with Thersites, and that of Thersites with Ajax and Achilles. I will not weary my reader with the scenes which are added of Pandarus and the lovers in the third, and those of Thersites, which are wholly altered; but I cannot omit the last scene in it, which is almost half the act, betwixt Troilus and Hector. I have been so tedious in three acts, that I shall contract myself in the two last. The beginning scenes of the fourth act are either added, or changed wholly by me; the middle of it is Shakspeare's, altered and mingled with my own; three or four of the last scenes are altogether new; and the whole fifth act, both the plot and the writing, are my own additions." O heavens! why was it not all "my own?"

      No human being can have a right to use another in such a way as this. Shakspeare's plays were then, and are now, as much his own property as the property of the public — or rather, the public holds them in trust. Dryden was a delinquent towards the dead. His crime was sacrilege. In reading his "Troilus and Cressida," you ever and anon fear you have lost your senses. Bits of veritable Shakspearean gold, burnished star-bright, embossed in pewter! Diamonds set in dirt! Sentences illuminated with words of power, suddenly rising and sinking, through a flare of fustian! Here Apollo's lute — there hurdy-gurdy.

      "For the play itself," said Dryden insolently, "the author seems to have begun it with some fire;" and here it is continued with much smoke. "The characters of Pandarus and Thersites are promising enough;" here we shudder at their performance. Such a monstrous Pandarus would have been blackballed at the Pimp. Thersites — Shakspeare's Thersites — for Homer's was another Thersites quite — finely called by Coleridge, "the Caliban of demagogic life" — loses all individuality, and is but a brutal buffoon grossly caricatured. The scene between Ulysses and Achilles, with its wondrous wisdomful speech, is omitted! of itself, worth all the poetry written between the Restoration and the Revolution.

      Spirit of Glorious John! forgive, we beseech thee, truth-telling Christopher — but angels and ministers of grace defend us! WHO ART THOU? Shakspeare's ghost.

Prologue, spoken by Mr Betterton, representing the Ghost of Shakspeare

      "See, my loved Britons, see your Shakspeare rise,

      An awful ghost confess'd to human eyes!

      Unnamed, methinks, distinguish'd I had been

      From other shades, by this eternal green,

      About whose wreaths the vulgar poets strive,

      And, with a touch, their wither'd bays revive.

      Untaught, unpractised, in a barbarous age,

      I found not, but created first the stage;

      And if I drain'd no Greek or Latin store,

      'Twas that my own abundance gave me more.

      On foreign trade I needed not rely,

      Like fruitful Britain, rich without supply.

      In this my rough-drawn play you shall behold

      Some master-strokes, so manly and so bold,

      That