Русский Амстердам (сборник). Андрей Десницкий. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андрей Десницкий
Издательство: ТД "Белый город"
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2017
isbn: 978-5-485-00563-4
Скачать книгу
мощно. Как ни трудно разгадать смысл реакции иноязычного и инокультурного зала, но на этот раз было видно, что их приняли.

      А после спектакля их всех пригласили задержаться в небольшом зале в том же помещении студенческого театра Амстердамского университета. Туда прошла и немалая часть зрителей, как-то моментально образовался фуршет, и едва актеры с удовольствием принялись выпивать и закусывать, как над собранием возвысилась некая невзрачная фигура и на неплохом русском языке начала речь: «Дами и господа! Ми ради приветствовать в стйенах нашего униферситейта исфйестный москофский театр…» – и дальше много такого, что даже Сам о них бы не сказал, не то что они о себе. Впрочем, к застолью перешли довольно быстро.

      Все Сашины приготовления к пытке английским оказались напрасны – большинство присутствующих неожиданно заговорили по-русски. В основном это были студенты-русисты, их преподаватели и бывшие жители Союза. Впрочем, эти категории, как оказалось, часто пересекались. Рядом с Сашей пристроился статный парень, поднес ему к водке кусочек соленого огурца, выразил благодарность за спектакль. Через несколько фраз Саша спросил:

      – А ты сам здесь давно?

      – В университете?

      – Нет, в Голландии?

      – С пяти лет. До этого мы с родителями жили в Суринаме.

      – Ну?! А зовут тебя?

      – Ян ван дер Велд. Можно – Ваня.

      – Ян ван…

      – …ван дер Велд. Просто Ваня, больше ничего не надо. А тебя как?

      – Да меня-то Саша… Я думал, ты русский…

      Этот высокий парень с нордически-вытянутым овалом лица и явно неславянскими чертами говорил по-русски не то что без акцента – а именно что с московским выговором, как на нашей кухне. Нет, ну надо же! Он, правда, учился пару лет в России, но чтоб так…

      Впрочем, пока что разговор с ним не особенно клеился, и Сашино внимание привлекли женщины справа. Тут же одна из них, русская дама лет тридцати в роскошном платье, принялась объяснять, что все они ничего не понимают в Чехове и что вообще все они совки (и спорить было бесполезно), но от нее удалось скрыться в укромный угол.

      И тут к Саше подошла высокая миловидная девушка со светлыми волосами и приятно улыбнулась:

      – Hoi! English, Français, Deutsch?

      – English is better. I do not speak French, only know some words. Nein Deutsch![4]

      («И все-таки придется напрячься, – подумал Саша, – а говорю-то совсем неуклюже, не по-английски как-то!»)

      – OK. I want to thank you for the performance – I really enjoyed it.

      – Thank you.

      – Your Astrov was magnificent – a real Russian, as you call it, intelligent.

      – Do you think so? I thought that Voinitsky is more typical.

      – Why, I didn’t like the way his part was played tonight.

      – You didn’t like what? – не понял Саша.

      – The actor, the way he did it.

      – Oh, he is a star…

      – Really?

      – Certainly.

      – Honestly, I liked your acting better[5].

      Такая лесть была Саше уже не по зубам. Что хорошо – ладно, но чтобы лучше Первого…

      – Oh, thank you very much… I don’t know…

      – Are you playing a role tomorrow too?

      – Yes, but very small.

      – By the way, my name is Ingrid[6] – и изящно протянутая ладонь. Эта девчонка и сама неплохая актриса!

      – And


<p>4</p>

– Привет! Английский, французский, немецкий?

– Лучше английский. Я не говорю по-французски, только знаю несколько слов. Нет немецкий! (нидерл., англ., франц., нем.)

<p>5</p>

– Отлично. Я хотела поблагодарить вас за спектакль – мне очень понравилось.

– Спасибо.

– Ваш Астров был великолепен – настоящий русский, как вы это называете, интеллигент.

– Вы серьезно? Мне кажется, Войницкий более типичен.

– Ну нет, мне не понравилось сегодняшнее исполнение этой роли.

– Что не понравилось?

– Актер, его манера.

– Но ведь он звезда…

– Да?

– Ну конечно.

– Честно говоря, мне больше понравилась ваша игра (англ.).

<p>6</p>

– Ну что вы, спасибо вам большое…

– Завтра вы тоже играете?

– Да, но очень маленькую роль.

– Кстати, меня зовут Ингрид (англ.).