Замок на скале. Симона Вилар. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Симона Вилар
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия: Анна Невиль
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 1994
isbn: 978-617-12-3640-5, 978-617-12-3639-4, 978-966-14-3158-0
Скачать книгу
чего брат покойного, Джеймс, поднял в Шотландии мятеж, и одно время силы сторон были равны. Но Якову II удалось привлечь на свою сторону многих приверженцев Дугласа, и вскоре войско последнего было разбито, а сам он бежал в Англию.

      17

      Вспоминай меня часто (фр.).

      18

      Сюрко – вид верхней одежды: платье без рукавов с очень низкой проймой, чтобы можно было видеть нижнее одеяние.

      19

      Эннен – средневековый головной убор.

      20

      По старинной легенде, дама, проверяя чувства своего избранника, потребовала от него сражаться без доспехов, только в подаренной ею рубашке.

      21

      Грот – шотландская серебряная монета достоинством четыре пенса.

      22

      Гленливат – шотландская водка.

      23

      Гилли – мужская прислуга в Северной Шотландии.

      24

      Герб Черных Дугласов. После их разгрома этот знак носили также и некоторые из Ангусов.

      25

      Мир или война – все равно! (гэльск.)

      26

      Роберт Брюс (1306–1329) – прославленный шотландский король, при котором Шотландия приобрела независимость от Англии. По преданию, его сердце погребено в Мелрозском аббатстве.

      27

      Битва при Оттенбурге (13 августа 1388 г.) закончилась сокрушительным поражением англичан, несмотря на их численное превосходство.

      28

      В битве при Катон-Муре (1138 г.) войско короля Стэфана разгромило шотландцев.

      29

      Гоу – по-гэльски – кузнец; смит – то же по-английски.

      30

      Пак – лесной гном в кельтской мифологии.

      31

      «Вечный покой даруй ему, Господи» (лат.) – начало католической заупокойной молитвы.

      32

      Джек с фонарем – блуждающий огонек на болоте.

      33

      Биконс – возвышенность в Уэльсе (2906 футов).

      34

      Лихорадка усиливается. Очень сильный жар (лат.).

      35

      Уск – река в Уэльсе, протекающая вблизи замка Брекнок.

      36

      Легендарный король из английских преданий.

      37

      Представление на Святках, когда ребенка одевают в облачение духовного лица и все взрослые выполняют ту работу, которую он им назначит.

      38

      Камелот – резиденция короля Артура. По преданию, находилась в Уэльсе.

      39

      Берсерк – воин, впадающий в неистовство во время схватки, не чувствуя ран, а наслаждаясь самим боем.

      40

      Мидл Марчез – средняя пограничная полоса.

      41

      Донжон – главная башня в замке.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAMgAfoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAgMEBQYHAQgJAAr/xABdEAABAwMCBAQEAwUGBAIEAhsBAgMEAAURBiEHEjFBCBNRYQkUInEygZEKFSNCoRZSscHR8CQzYuEX8SU0Q3KCJpKitRgpNURTVmNmhJOUsrO0whknZHN2g4WV4v/EABwBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAACAQMEBQYHCP/EAEIRAAIBAwEFBQUHBAICAwAABwACAQMREgQFISIxQRMyUWFxBkKBkbEUI1KhwdHwFTPh8SRiQ3IHFjRTJSY1RIKS/9oADAMBAAIRAxEAPwDfn5P/ALV0MzjgVQeZXSohwC1W7m3x96a8gB/de3T8qjMLAk2vfGKbILA02fOCNqMxcQL1lLmf9KbMnCRK9YT/AHafOSMRNJ06eU4TUw4loELlj5u35VZmRiJntOn+71pswxG+Rp0pzt/SniQ3iJzT55t01ORZdgbOnPbJ9KGawsswJVjLatu9GRWGN2k4AxU5yA4Q9OhzB5aRqoDizplsN8qkhVVNWHVQDmiUvbpQkVHaj4gUaDTsVJwfXtR2w1gh/SaW8hITtVkVSplG6ZYeVOwp4cI5Da9aylWCn/8A6qB8jDdtP6U24Mgz92hKMkYoyC7AVQRv2phSXcCbp/ZXiRDeUrkZlZjrPYE7g/qBXlfa3S9romZek3/c6+xq1q2LdYsbpWuZ89bWnc55kDP3HX+tfHabtDeFj2WPuiplsBX1dPT710G1nDl8xJ/6jNxA1lA0j