Through Finland in Carts. Ethel Alec-Tweedie. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ethel Alec-Tweedie
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
which the Finlander might object. But it may have its advantages, for the passport rigorously keeps anarchists, socialists, Jews, and beggars out of Suomi.

      Until 1905, the press was severely restricted by the Censor, though not to the same extent as in Russia itself, where hardly a day passes without some paragraph being obliterated from every newspaper. Indeed, in St. Petersburg an English friend told us that during the six years he had lived there he had a daily paper sent to him from London, and that probably on an average of three days a week, during all that time, it would reach him with all political information about Russia stamped out, or a whole page torn away.

      We ourselves saw eight inches blackened over in The Times, and about the same length in that day's Kölnische Zeitung and Independence Belge totally obliterated in Petersburg. We received English papers pretty regularly during our jaunt through Finland, and what amazed us most was the fact that, although this black mark absolutely obliterated the contents, no one on receiving the paper could have told that the cover had been tampered with in the least, as it always arrived in its own wrapper, addressed in the handwriting we knew so well. It remained an endless source of amazement to us how the authorities managed to pull the paper out and put it in again without perceptibly ruffling the cover.

      It is not unknown for a Finnish paper, when ready for delivery, to have some objection made to its contents, in which case it must not be distributed; consequently, a notice is issued stating that such and such a paper has been delayed in publication, and the edition will be ready at a later hour in the afternoon. The plain meaning of which is that the whole newspaper has been confiscated, and the entire edition reprinted, the objectionable piece being taken out. Presshinder is by no means uncommon.

      Unfortunately "a house divided against itself falleth," which is a serious hindrance to progress. That Suomi is divided, every one who has studied Finnish politics must know. With its Russian rule, its Finnish and Swedish proclivities, and its three languages, the country has indeed much to fight against.

      For those who are interested in the subject of its Home Rule, an Appendix will be found at the end of this volume.

      Very important changes have of late taken place in Finland. Less than half a century ago the whole country – at least the whole educated country – was still Swedish at heart and Swedish in language. From Sweden Finland had borrowed its literature and its laws until Russia stepped in, when the Finn began to assert himself. The ploughman is now educated and raising his voice with no uncertain sound on behalf of his own country and his language, and to-day the greatest party in the Parliament are the Social-Democrats.

      The national air of Finland is Maamme or Vårt Land in Swedish ("Our Land").

      The words were written by the famous poet, J. L. Runeburg, in Swedish, which was at that time the language of the upper classes, and translated into Finnish, the music being composed by Frederick Pacius. In Finnish the words are —

MAAMME

      Oi maamme, Suomi, synnyinmaa, soi sana kultainen!

      Ei laaksoa, ei kukkulaa, ei vettä rantaa rakkaampaa,

      Kuin kotimaa tää pohjainen, maa kallis isien.

      On Maamme köyhä, siksi jää jos kultaa kaipaa ken.

      Sen kyllä vieras hylkäjää, mut meille kallein maa on tää

      Kans' salojen ja saarien se meist' on kultainen.

      Ovatpa meistä rakkahat kohinat koskien,

      Ikuisten honkain huminat, täht' yömme, kesät kirkkahat

      Kaikk', kaikki laulain loistaen mi lumes' sydämen.

      Täss' auroin, miekoin, miettehin isämme sotivat,

      Kun päivä piili pilvihin tai loisti onnen paistehin,

      Täss' Suomen kansan suurimmat he vaivat kokivat.

      Ken taistelut ne kaikki voi kertoilla kansan tään,

      Kun sota laaksoissamme soi ja halla nälän tuskat toi?

      Sen vert' ei mittaa yksikään ei kärsimystäkään.

      Täss' on se veri vuotanut edestä meidänkin,

      Täss' ilonsa on nauttinut ja tässä huoltain huokaillut

      Se kansa, jolle muinoisin kuormamme pantihin.

      Täss' olla meidän mieluist' on ja kaikki suotuisaa;

      Vaikk' onni mikä tulkohon, meill' isänmaa on verraton.

      Mit' oisi maassa armaampaa, mit' oisi kalliimpaa?

      Ja tässä' täss' on tämä maa, sen näkee silmämme;

      Me kättä voimme ojentaa, ja vettä, rantaa osoittaa,

      Ja sanoa: kas tuoss on se, maa armas isäimme!

      Jos loistoon meitä saatettais vaikk' kultapilvihin,

      Miss' itkien ei huoattais' vaan tähtein riemun sielu sais,

      Ois tähän kurjaan kotihin halumme kwitenkin.

      Totunuden, runon kotimaa, maa tuhatjärvinen,

      Elomme sulta suojan saa, sä toivojen ja muistoin maa,

      Ain' ollos onnen vaihdellen, sä vapaa, riemuinen.

      Sun kukoistukses' kuorestaan kerrankin puhkeaa;

      Viel' lempemme saa nousemaan sun toivos, riemus loistossaan,

      Ja kerran laulus' synnyinmaa, korkeemman kaiun saa.

      When the Maamme is sung every one rises, the men take off their hats, and nearly all those present join in the song, their demeanour being most respectful, for a Finn is nothing if not patriotic.

      Another very popular air is the following, written by Zachris Topelius, whose fairy tales are now being translated into English —

SINUN MAASI(Finnish)

      Laps' Suomen, älä vaihda pois

      Sun maatas ihanaa!

      Sill' leipä vieraan karvast 'ois

      Ja sana karkeaa.

      Sen taivas, päiv' on loistoton,

      Sen sydän sulle outo on.

      Laps' Suomen, älä vaihda pois

      Sun maatas ihanaa!

      Laps' Suomen, kaunis sull' on maa

      Ja suuri, loistokas.

      Veet välkkyy, maat sen vihoittaa,

      Sen rant 'on maineikas.

      Yö kirkas, päivä lämpöinen

      Ja taivas tuhattähtinen,

      Laps' Suomen, kaunis sull 'on maa

      Ja suuri, loistokas.

      Laps' Suomen, armas maasi tää

      Siis muista ainiaan!

      Sull 'onnea ja elämää

      Ej muuall' ollenkaan.

      Jos minne tiesi olkohon,

      Niin juures' synnyinmaassas' on

      Laps' Suomen, armas maasi tää

      Siis muista ainiaan!

DITT LAND(Swedish)

      O barn af Finland, byt ej bort

      Din ädla fosterjord!

      En främlings bröd är hårdt och torrt,

      Och klanglöst är hans ord.

      Hans sol är blek, hans himmel grå,

      Hans hjerta kan ej ditt förstå.

      O barn af Finland, byt ej bort

      Din ädla fosterjord.

      O Finland's barn, ditt land är godt,

      Ditt