Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике. Игорь Николаевич Ржавин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Игорь Николаевич Ржавин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785448502934
Скачать книгу
еврейское имя.

      Варианты Джеймс, Джакомо и Хайме образовались от позднелатинского Iacomus – диалектного варианта имени Iacobus.

      Иноязычные аналоги:

      азерб. Yaqub – Ягуб

      англ. Jacob, James, Jim – Джейкоб, Джеймс, Джим

      араб. Якуб

      арм. Акоб/Акоп

      белор. Якаў, Якуб

      болг. Яков

      венг. Jakab, Jákob

      греч. Ιάκωβος, Ιακώβ, Γιάγκος

      дат. Jéppe

      ивр. ‏Яако́в

      идиш ‏Я́нкев, уменьшительное идиш ‏Янкл.

      перс. Yaghub‎

      ирл. Séamas, Seamus – Шеймус (А это тут причём??? – Прим. авт.)

      исп. Santiago, Yago, Jaime, Diego, Jacobo – Сантьяго, Я́го, Ха́йме, Дие́го, Хакобо (последнее – у евреев или натурализовавшихся неиспанцев)

      итал. Giacomo, Jacopo – Джа́комо, Я́копо

      каз. Жақып

      кат. Jaume – Жауме, Жаума

      кирг. Жакып

      латыш. Jēkabs

      лит. Jokūbas

      нем. Jakob, Jacob

      нидерл. Jaak, Jakob, Jacob, Jacobus, Sjaak

      польск. Jakub

      порт. Jacó, Jacob, Jaime, Diogo, Iago, Tiago

      фр. Jacob, Jacques – Жако́б, Жак

      фин. Jaakob, Jaakoppi, Jaakko

      укр. Яків

      чеш. Jakub, Kuba

      эст. Jaak, Jaagup, Jakob

      чамор. Йокки, Йогги.»

      А теперь задумайтесь, если русское рекло и вправду является калькой еврейского имени, то, во-первых, почему оно так не похоже на свой (?) «оригинал» [jaʔə {{ˈ}} kɔv], а, во-вторых, почему в русском языке так много созвучий с «чужим» именем? Вот лишь пара примеров из Даля: яша – игра, вроде горелок, ловушки, ималки, имушки; яшка – похлебка.

      Что нам сулит это сходство? Понимание этимологии исследуемого имени!

      Ведь, если игра яша – это ималки, имушки, от древнерусского глагола имать – брать, хватать, ловить, умыкать, набирать, заключать, что равносильно понятию «ять», то изначальное существительное яша – тот кто способен иметь, ять, есть, существовать и поедать, запросто, и даже наверняка, эволюционировало сначала в имя нарицательное (как и все без исключения имена), а затем и собственное! В этом умозаключении нам придаёт уверенность «странное» совпадение «несовместимых» понятий, как в языке русском: юшка – всякий навар, особенно рыбий, либо вариация сходного яшка – похлебка, от еда (ср. с белор. ежа – еда), так и одноголосица в разных языках, поскольку мы уже начинаем понимать, что личное имя не может быть «едой» (ср. с лат. esca – пища), но очень просто – «едоком» (ср. баш. етер-етмәҫ – голодный, с венг. éhség – голодный), то прозвище Яша – прожорливый малый с отменным аппетитом (ср. с лат. esurialis – голодный), вполне могло, и в реальности варьировалось как Юша-Ёша-Еша-Яша, и вот доказательства: русское юша – это искажённое ящер, венгерское őshüllő – ящер, чешское ještěr – ящер, белорусское яшчар – ящер. А чтобы не было сомнений в гастрономической подоплёке ящера сравните санскритское аш – ешь, и āhāra еда, с однокоренным смысловым