Автор: | Ричард Флэнаган |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Лучшее из лучшего. Книги лауреатов мировых литературных премий |
Жанр произведения: | Современная зарубежная литература |
Год издания: | 2008 |
isbn: | 978-5-699-91225-4 |
Автор: | Ричард Флэнаган |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Лучшее из лучшего. Книги лауреатов мировых литературных премий |
Жанр произведения: | Современная зарубежная литература |
Год издания: | 2008 |
isbn: | 978-5-699-91225-4 |
Примечания
1
Земля Ван-Димена (англ. Van Diemen’s Land) – первоначальное название острова Тасмания, расположенного к югу от Австралии, которое использовали европейские исследователи и поселенцы. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Абд аль-Ка́дир (1808–1883) – арабский эмир, национальный герой Алжира, полководец, ученый, оратор и поэт. В 1832–1847 годах возглавлял восстание против французской оккупации Алжира.
3
Великая выставка промышленных работ всех народов (англ. The Great Exhibition of the Works of Industry of All Nations), проходившая в лондонском Гайд-парке с 1 мая по 15 октября 1851 года. Она стала вехой в истории промышленной революции. Из-за участия многих стран вскоре ее назвали «всемирной».
4
«Моби Дик, или Белый кит» (англ. Moby-Dick, or The Whale, 1851) – основная работа Германа Мелвилла, итоговое произведение литературы американского романтизма. Книга с многочисленными лирическими отступлениями, проникнутая библейской образностью и многослойным символизмом, не была понята и принята современниками. «Переоткрытие» романа «Моби Дик» произошло в 1920-е годы.
5
Трава валлаби – дантония длиннолистная (англ. wallaby grass). Валлаби – небольшие кенгуру, обитающие в Австралии, Тасмании и Новой Гвинее. В рацион валлаби входят листья кустарников и дикие травы, такие, в частности, как дантония длиннолистная.
6
Кельп – огромные водоросли, образующие своего рода подводные чащи.
7
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) – британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик Викторианской эпохи.
8
Королевский орден Гвельфов (The Royal Guelphic Order) был основан в 1815 году принцем-регентом Георгом (будущим Георгом IV). Получил свое наименование от фамилии британских суверенов, начиная с Георга I. Иногда также называется Ганноверским Гвельфским орденом.
9
Геридон (фр. gueridon) – столик на одной ножке, обычно с искусной резьбой и разного рода украшениями; служил подставкой для ламп или журнальным столиком.
10
Лендс-Энд (англ. Land’s End; букв. «край земли») – скалистый мыс на юго-западе Великобритании.
11
Шерри негус – вид глинтвейна.
12
Дуглас Джерролд (1803–1857) – английский юморист и драматург.
13
Корробори – ритуальный танец австралийских аборигенов.
14
Леда – в древнегреческой мифологии дочь этолийского царя Фестия и его жены Евритемиды. Пораженный красотой Леды, Зевс предстал перед ней в образе лебедя и овладел ею; Леда снесла два яйца, и плодом их союза с Зевсом стали Полидевк и Елена.
15
Квагга – истребленное непарнокопытное животное, ранее считавшееся отдельным видом зебр.
&nbs