Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ. Михаил Михайлович Полынов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Михаил Михайлович Полынов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Русское фэнтези
Год издания: 0
isbn: 9785448393105
Скачать книгу
примыкающий к материку или острову участок суши, с трёх сторон омываемый водой.

      27

      Дивизия – воинское соединение из нескольких полков; высшее соединение военных кораблей одного класса.

      28

      Полк – воинская часть, обычно входящая в состав дивизии или бригады.

      29

      Артиллерия – огнестрельные орудия: пушки, гаубицы, миномёты и т. п.

      30

      Порт – место с защищённым водным пространством, специально оборудованное для стоянки, погрузки, разгрузки и ремонта судов, а также город у моря с так оборудованным водным пространством.

      31

      Страна – территория, имеющая собственное государственное управление или управляемая другим государством.

      32

      Фронт – 1) строй войск, солдат; 2) передняя, обращённая к противнику сторона боевого расположения войск или отдельной войсковой единицы; место, пространство, занятое такой войсковой единицей; 3) место, район военных действий и расположение действующих войск во время войны.

      33

      Пехота – род войск, действующих в пешем строю.

      34

      Агрессор – тот, кто производить агрессию, захватчик.

      35

      Мобильный – подвижный, способный к быстрому и скорому передвижению.

      36

      Оперативный – способный быстро, вовремя исправить или направить ход дел.

      37

      Стратегия – наука о ведении войны, искусство ведения войны.

      38

      Агентура – разведывательная или сыскная служба.

      39

      Диверсия – 1) военный манёвр, имеющий целью отвлечь силы противника от места нанесения главного удара; 2) разрушения, выведение из строя объектов военного, государственного значения в тылу у противника или в какой-нибудь стране агентами иностранного государства, преступными элементами.

      40

      Столица – главный город государства, как правило, место пребывания правительства и правительственных учреждений.

      41

      Руина – развалина.

      42

      Гимн – торжественная песня, принятая как символ государственного или социального единства.

      43

      Отнюдь – всегда перед отрицанием; совсем, никоим образом.

      44

      Кока̀рда – форменный знак на головном уборе (например, звезда на фуражке).

      45

      Капитан – офицерское звание или чин в армии и флоте, а также лицо, имеющее это звание.

      46

      Фунтик – бумажный кулёк, т.е. свёрнутая бумага в конус.

      47

      Сущий – 1) имеющийся, существующий; 2) истинный, самый настоящий.

      48

      Гримаса – намеренное или невольное искажение лица (при выражении какого-нибудь чувства).

      49

      Шинель –