Забавные истории из жизни слов. Любопытные версии происхождения русских слов и выражений. Степан Митяев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Степан Митяев
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785448385285
Скачать книгу
образен наш язык! Взять, к примеру, выражение с бодуна. Раньше слово бодун означало бодливую скотину, да и сейчас еще в некоторых деревнях так называют быков, которые норовят кого-нибудь поддеть на рога. Так что образное выражение с бодуна получилось очень точным: некоторым нашим согражданам с похмелья очень хочется кого-нибудь боднуть.

      Особенно если накануне они напились до кошачьего визга. Выражение это весьма распространено, но вот проследить его происхождение непросто. Насколько мне известно, кошек обычно спиртным не угощали. Скорее всего, речь идет о любителях спиртного, которые, крепко поддав, начинают демонстрировать окружающим свои вокальные способности. Иной раз в их алкогольно-музыкальных эскападах действительно слышится что-то кошачье.

      Кстати, недавно изобретательные японцы (вот уж им неймется!) поразили мир очередной инновацией – запустили в продажу специальное вино для кошек. Говорят, популярностью пользуется необыкновенной. Так что японские кошки теперь вполне смогут напиваться до кошачьего визга.

      ГНЕВ ВИНОГРАДА

      И в заключение посмотрим, до чего допиваются наши соседи по планете.

      Немцы оказались близки нам по восприятию результатов опьянения и потому злоупотребляют алкоголем до кошачьего воя. Правда, есть у них и более мрачная стадия – до серой беды.

      Французы пьют до состояния деревянного рыла или больной шевелюры.

      У норвежцев наутро в голове появляются плотники.

      Английское hangover можно перевести как перегрузка.

      Для музыкальных итальянцев нет ничего страшнее, чем сфальшивить. Поэтому абстинентный синдром у них называется стонато (нарушение музыкального строя). Кстати, мы тоже иногда громко стонато по утрам после выпивки.

      Американцы считают, что если перепьешь, виноград на тебя рассердится. Во всяком случае, их название похмелья переводится как гнев винограда.

      А вот японцы – народ романтичный, да и напиваются редко. Поэтому у них все куда спокойнее: блюз по понедельникам.

      СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ

      Итак, поели, похмелились, теперь и чайку погонять не грех.

      Жители России считают чай своим исконным народным напитком. Точно так же относятся к чаю и англичане. Только вот называем мы этот бодрящий напиток по-разному: чай и ти (tea). А ведь и в Англию, и в Россию названия пришли из одной страны – из Китая. Почему же русские и англичане стали называть напиток разными словами? Оказывается, все дело было в том, где именно покупали чай те и другие. Российские купцы вели дела в основном в Северном Китае, поэтому русское название напитка произошло от слова ча (кантонский диалект), англичане же отоваривались по большей части на юге, поэтому их название идет от слова тэ (малайский диалект).

      Вот такая этимология с географией получается.

      БАРАНКИ ГНУ

      К настоящему русскому чаепитию, как