– О господи! – воскликнула Лоррейн Дженнингс. – В жизни не слыхала ничего подобного. Растолкуйте, ради бога, о чем вы говорите? Норда, в чем дело?
– Я кое-что обнаружила, Лоррейн, – начала Норда Эллисон, – Я нашла доказательства, что вы пытались…
– Минутку, – перебил Мейсон. – Пожалуйста, мисс Эллисон, позвольте мне решать эти вопросы. Я предлагаю всем пройти в дом.
– Мне все-таки не терпится узнать, что случилось, – говорила Лоррейн, указывая дорогу в гостиную. – Я понимаю, что Норду слегка беспокоила предстоящая встреча с моим адвокатом, но у нее не было никаких оснований самой обращаться к юристу. Если она не хочет мне помочь, достаточно было просто сказать об этом. Но, раз уж вы здесь, мистер Мейсон, я намерена объяснить, что я конкретно собираюсь сделать.
Пожалуйста, присаживайтесь, и давайте попробуем во всем разобраться. Сегодняшнее утро совершенно сбило меня с толку. В жизни со мной такого не случалось. Я зашла в комнату к Норде и увидела, что ее нет… Я уже говорила, что у Бартона ночью прихватило колено. Он принял кодеин. Я тоже решила принять таблетку, потому что Бартон полночи не давал мне спать: ворочался, ставил компрессы. Я даже не слышала, как он встал утром, чтобы отвезти Роберта и собаку к месту встречи мальчиков. В пять часов они отправлялись в поход. И… Наверное, я должна извиниться перед вами, Норда, но после возвращения Бартона мы проспали довольно долго. Обычно мы встаем и завтракаем значительно раньше. Но я не понимаю, что заставило вас покинуть наш дом и когда вы уехали? Если вы проголодались, почему вы просто не зашли на кухню и не заглянули в холодильник? Там есть фруктовый сок, куриные яйца…
– Не в этом дело, – перебила Норда. – Произошли кое-какие события, которые здорово меня расстроили.
– Мне кажется, – повернулся Бартон Дженнингс к Мейсону, – вам пора приступить к объяснениям.
– Желаете ли вы, чтобы при разговоре присутствовал ваш адвокат? – спросил Мейсон.
– Зачем? Конечно, нет! – раздраженно ответил Дженнингс. – Мы пригласили к себе Норду Эллисон. Моя жена хотела сделать ей одолжение. Мы наслышаны о том, что ей пришлось пережить. По крайней мере, Лоррейн наслышана. Если у вас есть что сказать нам, пожалуйста, переходите к делу.
– Вам известно, что мисс Эллисон получала по почте письма, адрес на которых был отпечатан на ручном печатном станке? В конвертах были вырезки…
– Конечно, – перебила Лоррейн. – Это одна из причин, по которым я пригласила Норду сюда. Мервин Селкирк засыпал ее этими вырезками, пытаясь запугать. Бедняжка! Я представляю, что ей пришлось испытать! Мервин может…
– Минутку, Лоррейн, – остановил жену Бартон Дженнингс. – Пусть мистер Мейсон объяснит, зачем он сюда пожаловал.
– Надеюсь, вам известно,