Фауст. Иоганн Гете. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Иоганн Гете
Издательство: АСТ
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1831
isbn: 978-5-17-098786-3
Скачать книгу
вас влюбить не затруднится;

      Ну, словом, если б мог тот идеал явиться,

      Ему б я имя Микрокосма дал.

Фауст

      Что ж значу я, коль не достигну цели,

      Венца, к которому стремится род людской,

      К которому и сам стремлюсь я всей душой?

Мефистофель

      Ты значишь то, что ты на самом деле.

      Надень парик с мильонами кудрей,

      Стань на ходули, но в душе своей

      Ты будешь все таким, каков ты в самом деле.

Фауст

      Да, вижу, что напрасно я собрал

      Сокровища познания людского;

      Не нахожу в себе я силы снова,

      Когда свести я счеты пожелал;

      Ни на волос не выше я, не ниже

      И к бесконечному не ближе.

Мефистофель

      Привык смотреть на вещи ты, мой друг,

      Как все на них вы смотрите; а надо

      Умней, толковей тратить свой досуг,

      Пока доступна жизни вся отрада.

      Тьфу, пропасть! Руки, ноги, голова

      И зад – твои ведь, без сомненья?

      А чем же меньше все мои права

      На то, что служит мне предметом наслажденья?

      Когда куплю я шесть коней лихих,

      То все их силы – не мои ли?

      Я мчусь, как будто б ног таких

      Две дюжины даны мне были!

      Итак, смелей! Раздумье все – долой,

      И прямо в шумный мир за мной

      Спеши, надеждой окрыленный!

      Кто философствует, тот выбрал путь плохой,

      Как скот голодный, что в степи сухой

      Кружит себе, злым духом обойденный,

      А вкруг цветет роскошный луг зеленый!

Фауст

      С чего ж начать?

Мефистофель

      Уйти скорей.

      Что делать нам в тюрьме твоей?

      Что здесь за жизнь? Тоской да пустяками

      Морить себя с учениками?

      Оставь соседу эту честь.

      Толочь ли воду ты желаешь?

      Все лучшие слова, какие только знаешь,

      Мальчишкам ты не можешь преподнесть.

      Да вот один идет уж в коридоре.

Фауст

      Я не могу его принять.

Мефистофель

      Нельзя же так его прогнать:

      Бедняжка долго ждал, он будет в страшном горе.

      Твой плащ да шапочку на время я возьму;

      Как раз к лицу мне быть в таком уборе!

      (Переодевается.)

      Ты остроумию доверься моему –

      Всего лишь четверть часика мне нужно, –

      А сам иди да в путь сготовься дружно.

      Фауст уходит.

Мефистофель(один, в длинной одежде Фауста)

      Лишь презирай свой ум да знанья светлый луч –

      Все высшее, чем человек могуч;

      Пусть с чародейскою забавой

      Тебя освоит дух лукавый, –

      Тогда ты мой без дальних слов!

      Ему душа дана судьбою,

      Стремящаяся вдаль, не вынося оков;

      В своем стремленье пылкою душою

      Земные радости он презирать готов.

      Он должен в шумный мир отныне погрузиться:

      Его ничтожеством томим,

      Он будет рваться, жаждать, биться,

      И