Джакомо с надеждой взглянул на доктора Бордезе.
– Да, сеньор Ковалли, – задумчиво протянул Энрико, – история, которую вы рассказали, заинтриговала меня не на шутку. Один из ваших гостей находится в том почтенном возрасте, когда необходимо очень внимательно относиться к здоровью. Видно, у старика оно очень пошатнулось этим вечером. Точный диагноз я поставлю лишь после того, как осмотрю пациента на месте. Мы немедленно отправляемся к вам.
Энрико поднялся и приступил к сборам. Сложив в дорожную сумку все необходимое, он замер на минуту в размышлении. Джакомо внимательно наблюдал за ним, не проронив ни слова.
– Главное сейчас – ничего не забыть и не перепутать, – пояснил Энрико свое короткое бездействие.
– Не беспокойтесь, сеньор Бордезе. Мои лошади всегда к вашим услугам. Если вдруг потребуется еще что-то для лечения старика, мы мигом домчимся до Вантино и обратно.
– На том и порешим, – Энрико прошел в прихожую и накинул плащ.
Друзья вышли из дома и направились к повозке.
Через минуту они уже держали путь к жилищу Джакомо. Сеньор Ковалли неистово гнал лошадей. Ночная дорога, петляющая в перелесках, таила множество неожиданных препятствий.
Не без труда Джакомо миновал несколько серьезных преград. Наконец дорога вышла в поле и больше не представляла опасности для друзей. Те облегченно вздохнули.
– Уважаемый Джакомо, вы назвали своих гостей знатными господами. Вы в этом уверены? – прервал молчание сеньор Бордезе.
– То, что они очень богаты и знатны, не вызывает у меня никаких сомнений. Они прекрасно одеты. Мальчишка держится с необыкновенным достоинством. Да, печальное событие сильно повлияло на юношу, но решительный характер, отменные манеры и благочестивое поведение никуда не делись. Они говорят о хорошем воспитании. Юноша принадлежит к высшему свету. Конечно, мои умозаключения субъективны,