– Ах да, конечно, – сказал он. – Значит, стать любовницей аристократа или, возможно, короля для вашей сестры было бы не зазорно?
Лицо Эдварда приобрело жуткий багровый оттенок.
– Я же говорила, что король положил на нее глаз, – произнесла Элизабет торжествующе. – Я предупреждала вас, Эдвард.
– В моих отношениях с его величеством нет ничего предосудительного! – возмутилась Анна.
– Тогда почему он здесь? – потребовала ответа Элизабет, осуждающе указывая пальцем на Комптона. – Есть лишь один человек, ради которого он мог бы добиваться вашей благосклонности.
Анна окатила свою сестру ледяным взглядом, но прежде чем она смогла что-либо ответить Элизабет, вмешался Комптон:
– Я пришел прочесть леди поэму, которую написал в честь ее левой брови. Это плохие стихи, но я сам их сочинил. Хотите послушать?
– Вы когда-нибудь бываете серьезным? – упрекнула его Анна. – Эдвард, он шутит.
Ее брат выглядел так, словно вот-вот лопнет от злости.
Комптон открыл было рот, чтобы еще что-то сказать, но Анна, строго взглянув на него, заставила его замолчать. Он неисправим. При других обстоятельствах она сочла бы его находчивость забавной, но не сейчас, когда гнев ее брата грозил перерасти в бешенство.
– Стаффорды не по зубам Комптонам, – изрек Эдвард, надменно усмехнувшись. – И Тюдорам также.
– Я что, лань, чтобы стать добычей? – спросила Анна, чувствуя, что ее терпение вот-вот лопнет.
Комптон и Букингем сверлили друг друга яростными взглядами, не удостоив ее ответом. Руки Эдварда зловеще застыли на эфесе меча.
– Выскочка! – бросил он Комптону, словно заклеймив его проклятием.
– Дурак! – огрызнулся Комптон.
Не дожидаясь, когда они схватятся за оружие или накинутся друг на друга с кулаками, а и то, и другое считалось при дворе преступлением, Анна метнулась к ним и сильно толкнула брата в грудь. Застигнутый врасплох ее молниеносным движением, герцог попятился, а она, обернувшись, накинулась на Комптона.
– Сейчас же покиньте мои покои, сударь! Вам здесь не место.
Комптон хотел что-то ей возразить, но, пристально взглянув ей в глаза, шутливо поклонился.
– Как вам угодно, миледи. Может быть, у нас будет возможность поговорить завтра, в присутствии третьих лиц для соблюдения приличий, и я сообщу вам, чем закончится то дело, которое мы сегодня с вами обсуждали.
– Леди Анна больше никогда не будет с вами разговаривать, Комптон! – проревел Эдвард. – На рассвете она отправится в монастырь!
– Эдвард!
– Молчать! Вы проявили свое распутство и должны понести за это наказание. Я, как ваш брат, обязан удерживать вас от подобных поступков, а если это не удалось, то покарать.
– Король обо всем узнает, – пообещал Комптон, после чего развернулся на каблуках и вышел из комнаты.
Анна сделала глубокий вдох, стараясь совладать со своими эмоциями. Только немного успокоившись, она обернулась к брату и заговорила