Хотя бы раз в неделю он обязательно брился опасной бритвой. Процедура требовала времени и сосредоточенности – как медитация у йогов. Так же как и медитация, бритье старым золингеновским клинком в роговой оправе – капитан предпочитал называть ручку оправой, а не ручкой – тоже приводило к просветлению в мозгах.
Самым сложным местом был глубокий шрам на щеке – воспоминание о второй чеченской. Капитан потуже натянул кожу и провел безупречно оточенным лезвием по щетине. Раздалось приятное шуршание. Лучко очень нравился этот звук, и он слегка усилил нажим – словно подкрутил ручку громкости у проигрывателя.
Насладившись ощущениями, капитан смыл с лица остатки пены и любовно смазал клинок маслом, как казак шашку после боя.
Разломав пару свежих бубликов и тщательно обмакнув кусочки в мед, капитан отхлебнул приторно сладкого чая и с неудовольствием отметил, что сегодня даже золингеновская бритва не навела ожидаемой ясности в голове. По крайней мере в том, что касается дела Гонсалеса. Зачем тот приехал в Москву? Кто знал о его приезде? Что за тайну пытались вырвать у Гонсалеса его убийцы?
Чаепитие прервала вибрация мобильного. Лучко взглянул на экран. Стольцев? В семь тридцать утра? Разве он не в отпуске?
– Я, кажется, разобрался, – с ходу затараторил Глеб.
– В чем?
– Это не корова. Это бык!
Помолчав несколько секунд, капитан осторожно осведомился:
– Как ты себя чувствуешь? Часом не приболел?
Не замечая сарказма, Глеб продолжил с той же скоростью:
– Похоже, Гонсалес пытался написать какую-то фразу бустрофедоном, но его прервали.
– Каким таким еще «быстропи…доном»? – с усмешкой переспросил капитан.
– Бустрофедон – это способ письма, при котором первая строка пишется справа налево, вторая – слева направо, третья – снова справа налево и так далее.
– А при чем здесь бык?
– А при том, что именно таким образом вспахивают поле. Собственно, само название «бустрофедон» составлено из двух греческих слов: «бус», что как раз таки означает «бык», и «стрефо», то есть «поворачиваю». Так в свое время писали хетты, этрусски, греки и некоторые другие народы. Существуют и латинские тексты, записанные таким же манером.
– Подожди, но когда ты рассказывал о своем видении, ты не упомянул о том, что Гонсалес писал буквы задом наперед.
– Нет, он писал обычным образом.
– Ну и при чем здесь тогда твой бустрофедон?
Глеб задумался.
– Мне кажется, не важно, как Гонсалес это написал. Важно, как это следует читать.
– То есть ты хочешь сказать, что Гонсалес нарочно оставил нам статуэтку?
– Ну да. Что-то вроде подсказки.
– А надпись?
– В том-то и дело. Если развернуть текст задом наперед, получается слово canicula.
– «Каникула»?
– Это по-латыни.