Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785448325892
Скачать книгу
Конечно, не забыла. Кажется, его звали Бассанио?

      НЕРИССА. Мои глупые глаза видели многих мужчин, но он единственный из всех заслуживает самой прекрасной леди.

      ПОРЦИЯ. Я хорошо его помню, и твоя похвала придает ему еще большую ценность – я запомню и это.

      Входит СЛУГА.

      Что случилось? С чем пожаловал?

      СЛУГА. Четыре чужестранца, мадам, желают попрощаться с вами перед отъездом. А посыльный пятого, принца Марокканского, доложил, что его господин пожалует к вам сегодня вечером.

      ПОРЦИЯ. Если бы я могла принять пятого так же сердечно, как проводить этих четвертых, то весьма обрадовалась бы этому известию. Будь у Марокканца при его дьявольской внешности ангельская душа, я бы скорее согласилась взять его в духовные отцы, чем в отцы моих детей. Идем, Нерисса. А ты пока ступай, дружок.

      Мы не успели проводить гостей, —

      Еще один поклонник у дверей.

      (Уходят.)

      АКТ ПЕРВЫЙ. Сцена третья

      Венеция. Площадь.

      Входят БАССАНИО и ШЕЙЛОК.

      ШЕЙЛОК. Три тысячи дукатов? Хорошо.

      БАССАНИО. Да, сэр, всего на три месяца.

      ШЕЙЛОК. Всего-то? Очень хорошо.

      БАССАНИО. А моим поручителем, повторяю, будет Антонио.

      ШЕЙЛОК. Антонио пойдет в поручители? Еще лучше.

      БАССАНИО. Так вы меня выручите? Могу я надеяться на вас? Каким будет ваш ответ?

      ШЕЙЛОК. Три тысячи дукатов на три месяца под поручительство Антонио…

      БАССАНИО. Что же вы мне ответите?

      ШЕЙЛОК. Хороший человек, этот Антонио.

      БАССАНИО. А разве кто-то думает иначе?

      ШЕЙЛОК. О нет, никто, никогда, никоим образом! В моем понимании хороший человек, как я выразился, это человек со средствами. Но состояние этого хорошего человека непрочно. Как я узнал на бирже в Риальто, один свой галеон от отправил в Триполи, другой – в Индию, мало того, – третий у него плывет в Мексику, четвертый – в Англию. Да и прочие его заморские предприятия довольно рискованны. Но ведь корабли – это просто доски, моряки – просто люди, а еще есть крысы, водяные и сухопутные, и бандиты, сухопутные и морские, я имею в виду пиратов, а моря, ветры и скалы – разве они не опасны? И все-таки он человек со средствами. Три тысячи дукатов… Думается мне, его вексель чего-нибудь да стоит.

      БАССАНИО. Можете в этом не сомневаться.

      ШЕЙЛОК. Я хочу не сомневаться в этом, а чтобы я мог не сомневаться, мне придется составить об этом собственное мнение. А переговорить с Антонио мне можно?

      БАССАНИО. Конечно, если вам будет угодно отобедать с нами.

      ШЕЙЛОК. Вот как! Чтобы нюхать свинину? Чтобы насыщаться плотью, в которую вселился дьявол, заклятый вашим назарейским пророком? Я буду вести с вами торговлю, заключать с вами сделки, беседовать с вами, прогуливаться и прочее, но есть вашу пищу, пить ваше вино, молиться по-вашему я не стану. Вы давно с биржи? Что там на Риальто? Смотрите, к нам кто-то идет.

      Входит