Королевские идиллии. Альфред Теннисон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Альфред Теннисон
Издательство: Проспект
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785392169283
Скачать книгу
от нее! Слуге не подобает

      С такою дамой рядом быть…»

      «Лжешь, пес!

      Намного выше родом я, чем ты!» —

      Воскликнул Гарет, и тотчас они

      Так яростно столкнулись на мосту,

      Что копья их согнулись от удара,

      И вылетели рыцари из седел,

      Как вылетают камни из пращи,

      И пали словно мертвые. Но тут же

      Вскочили и схватились вновь. И Гарет

      Так бешено орудовал мечом,

      Что оттеснил врага с моста на берег.

      «Неплохо бьешься, кухонный слуга!» —

      Воскликнула девица. А меж тем

      Был щит его расколот. И тогда

      Одним ударом, изловчившись, он

      Поверг того, кто щит разбил, на землю.

      «Не убивай! Сдаюсь!» – вскричал упавший,

      А Гарет: «Коль по-доброму попросит

      Меня девица, что ж, ты будешь жить!»

      Девица покраснела: «Чтобы я

      Тебя просила, наглый поваренок!»

      «Так пусть же он умрет!» И Гарет снял

      Шлем с рыцаря, как бы убить желая,

      Но взвизгнула надменная красотка:

      «Ты, поваренок, очень уж жесток!

      Не убивай того, кто выше родом».

      «Меня приказ ваш радует, девица.

      Ты ж, рыцарь, знай – лишь по ее веленью

      Ты жив остался. Встань и отправляйся

      К Артуру в замок, и скажи ему,

      Что кухонный слуга тебя прислал.

      Ну а еще, моли, чтоб он простил

      Тебя за нарушение законов.

      Я сам, вернувшись, за тебя вступлюсь.

      Твой щит я взял… Прощай! А вы, девица,

      Скачите – я за вами!»

      И она

      Опять во весь опор вперед помчалась.

      Когда же он догнал ее, сказала:

      «Слуга, когда ты бился на мосту,

      Казалось мне, что кухонная вонь

      Уменьшилась. Но ветер изменился,

      И я от вони задыхаюсь снова».

      И тут девица вдруг запела песню:

      «Звезда зари (о нет, не тот разбойник,

      Которого ты колдовством, быть может,

      Иль хитростью бесчестно победил),

      Звезда зари, цветущая улыбкой,

      О звездочка, стал явью сон мой зыбкий…

      Мне улыбнись! Любовь мне улыбнулась!

      А ты, слуга, послушайся меня

      И уезжай, ведь тут неподалеку

      Второй из этих братьев – этих дурней —

      Брод стережет, и ты ему заплатишь

      За все свои дела. Скачи-ка лучше

      И не стыдись, ведь ты слуга – не рыцарь!»

      Но Гарет, рассмеявшись, ей ответил:

      «Чтоб я бежал? Послушайте же притчу.

      В то время, как со слугами другими

      Я в очаге поддерживал огонь,

      Был среди них один, имевший пса,

      Которому свою он бросил куртку

      И приказал: «Стеречь!» И пес стерег,

      Не подпуская к куртке никого.

      Так вот, такая куртка – это вы,

      А я – тот пес, в охрану данный вам,

      Дабы беречь вас, позабыв про страх,

      И – рыцарь ли, слуга ли – все одно:

      Слуга, который служит вам, как рыцарь,

      Уверен я, освободить способен

      Вашу сестру, как рыцарь настоящий».

      «Послушай,