Введение в языкознание: конспект лекций. Коллектив авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Коллектив авторов
Издательство: ЮРАЙТ
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2007
isbn: 978-5-9692-0159-0
Скачать книгу
Согласно этой концепции словосочетания и предложения можно интерпретировать как целостные знаки на том основании, что их содержание далеко не всегда сводится к значениям составляющих знаков-слов и не является простой суммой этих значений. Во-первых, в словосочетании и предложении всегда актуализируются какие-то определенные значения многозначных слов, а другие значения оказываются невостребованными.

      Во-вторых, смысл высказывания нередко обусловлен ситуацией и не вытекает из значений образующих его слов. Например, намереваясь заполнить почтовый бланк, человек обращается к другому посетителю почты с вопросом «Простите, у Вас есть ручка?», смысл которого заключается в просьбе одолжить ручку для заполнения бланка. Этот смысл не сформирован непосредственно из значений слов, входящих в данное высказывание, он является означаемым целого высказывания, произнесенного в определенной ситуации.

      Языковые знаки, как и другие знаки, выступают в роли объектов, замещающих, представляющих другие объекты. Слово создает представление о соответствующем предмете или явлении, поэтому оно служит знаком этого представления. Важным свойством языкового знака является способность обозначать, замещать не единичный объект, а множество объектов и явлений. Так, словом дерево именуется не только конкретное дерево, но и все деревья. Языковой знак не только обозначает предметы и явления, но и формирует у человека представление о характере, свойствах обозначаемого (референта – см. 3.2). Совокупность сведений (знаний) об обозначаемом языковым знаком объекте и о его связях с другими объектами называется концептом знака. Таким образом, языковой знак имеет двойственную отнесенность: к миру вещей и к миру идей (представлений, знаний о вещах).

      В естественных языках отношения между знаком, его концептом и референтом сложны, не однозначны. Один и тот же знак может обозначать абсолютно разные объекты, что ведет к омонимии (см. 3.6). Например, лук – это и огородное растение, и оружие. Противоположный случай представляет собой синонимия (см. 3.7), при которой два или более различных знака соотнесены с одним и тем же референтом, например алфавит и азбука, точный и верный, пользоваться и употреблять. Несимметричны также отношения референта и концепта: при одном и том же референте концепт у разных людей может быть различным, поскольку знания об объекте определяются многими социальными и психологическими факторами.

      Все описанные виды отношений между знаком, его смыслом и обозначаемым могут встречаться не только в естественных языках, но и в других знаковых системах, однако для естественных языков такая непараллельность отношений особенно характерна.

      Специфику языкового знака составляет асимметрия двух его сторон – означающего и означаемого. Этот принцип сформулирован Сергеем Осиповичем Карцевским (Россия – Швейцария, 1884–1955) как «асимметричный дуализм лингвистического знака». «Всякий знак, – пишет о языковом знаке С. О.