– Но, мадемуазель Анжелина, почему вы печалитесь? – удивленно спросила она. – Еще десять минут назад вы были похожи на козочку, полакомившуюся мятой.
Подобное сравнение вызвало у Анжелины улыбку. Розетта действовала, как всегда, импульсивно, но в сложившейся ситуации это было как нельзя лучше.
– Вы не должны плакать. Ваша мадемуазель Жерсанда могла бы взять Анри с собой в Люшон, ведь по документам она его мать.
– Господи, в самом деле! Октавия, почему вы оставляете мне малыша?
– Об этом надо спросить лорда Малькольма, – загадочным тоном произнесла служанка. – Он заявил, что ребенок такого возраста будет мешать им спокойно проводить время.
– В конце концов, какая разница, – резко сказала Анжелина.
– Ладно, я ухожу. Мне предстоит укладывать чемоданы.
– Я приду за Анри после полдника. До скорой встречи, Октавия. Розетта, нам надо спешить. Надо все приготовить, чтобы достойно встретить мое сокровище, моего дорогого малыша.
Едва они остались одни, как Анжелина повела Розетту на чердак.
Это было просторное помещение, где хранились ненужные вещи. Из двух маленьких окошек проникал свет, освещая огромную пыльную паутину, висевшую под балками. Теплый воздух был пропитан запахами старой бумаги и сухого дерева.
– Я не была здесь со дня смерти моей матери, – сказала Анжелина. – Но я знаю, что папа сложил ее вещи в один из деревянных ящиков, в своего рода сундук.
– А что вы ищете, мадемуазель?
– Мою детскую кроватку. Она была железная и покрашенная в белый цвет. Посмотри, наверно, это она, вон там, под покрывалом!
Они нашли кроватку, матрас которой был застелен толстым коричневато-серым полотном.
– Надо проветрить ее во дворе, на свежем воздухе, – заявила Розетта. – А она довольно крепкая!
– Да, не будем терять времени. Я сама протру кроватку и выбью матрас. Затем возьму чистые простыни и сложу их по размеру.
– Я сама займусь этим, мадемуазель. Не беспокойтесь, я буду обращаться с вашим малышом как с принцем. Скажите, а вам не кажется странной вся эта история?
– Что значит странной?
– Не знаю… Милорд приезжает в Сен-Лизье, расточает любезности, затем приглашает мадемуазель Жерсанду в Люшон. Только представьте себе: вдруг эти двое там поженятся, и мсье лорд увезет свою жену в Англию. Вместе с Анри. Возможно, они давно это задумали. А вам отдали вашего малыша на несколько дней, словно сделали прощальный подарок.
Анжелина, раскрыв рот, застыла как вкопанная. Наконец она раздраженно пожала плечами.
– У тебя и правда извращенный ум, Розетта. Или же ты решила испортить мне радостное настроение любой ценой. Это чудо, что мой малыш будет жить здесь, рядом со мной. А ты говоришь мне подобную чушь! Будто мадемуазель Жерсанда хочет украсть его у меня, увезти в Лондон! Это глупо, немыслимо!