Чай – он и в Турции çay. Анастасия Лаукканен. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анастасия Лаукканен
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 0
isbn: 9785448309656
Скачать книгу
и в правую. Потом обняться с двух сторон – с левой и правой. Это целая церемония. И, если проводить ее правильно, – очень приятная. Проблема в том, что ты никогда не знаешь, с какой стороны тебя начнут целовать, а еще – сколько раз тебя будут обнимать. Два, как свою? Один, потому что знают, что ты иностранка? Поэтому у меня это приветствие, которое я на самом деле очень люблю, всегда происходило несколько неуклюже.

      Если же вам надо поздороваться со старшим членом семьи, – отцом, матерью друга, или с кем-то, кого вы сильно уважаете, то церемония совсем другая. Вы подходите, берете его руку в обе ваши ладони, целуете, а потом прикладываете то место, которое только что поцеловали, к вашему лбу. Старших здесь так уважают, что вы и сами не пойдете целовать-обнимать пожилого статного мужчину. Поэтому, на всякий случай можно запомнить эту светскую, проникнутую уважением и любовью церемонию.

      После того, как вы поздоровались, вежливо спросите – «nasılsın» («насылсЫн») – «Как дела?». Если вы хотите задать этот вопрос старшему по возрасту или вообще тому, с кем по-русски были бы на «Вы», то спрашивать нужно «Насылсыныз». Точно также нужно спрашивать несколько человек. То есть «НасылсынЫз» – это «Как у вас дела?».

      Ответ на этот вопрос может быть только один: «Хорошо» – «Iyim» («Ийим»). Или даже очень хорошо – «çok iyi» («чок ийи»). Кроме шуток, за все время, что я живу в Турции, других ответов на этот вопрос я никогда не слышала. И не только потому, что в Турции, в отличии от России, не принято сразу вываливать на собеседника все свои проблемы. Возможно, чтобы чувствовать себя «Хорошо» здесь почему-то всегда находится больше причин, чем для «Плохо».

      Кolay gelsin\ «Колай гельсин»

      Дословно эта фраза переводится как «иди легко, пусть у тебя идет легко». То есть, пусть то, что ты сейчас делаешь, ты сделаешь легко и без проблем. Говорится это трогательное пожелание тому, кто работает. Или собирается работать.

      Скажите «колАй гельсИн» продавцу апельсинового сока на улице, другу, который уходит на работу, знакомому, который начал новый проект. Этой фразой можно здороваться и прощаться (я часто говорю «колай гельсин», когда выхожу из маршрутки), а можно вставить в любой момент разговора, когда вы хотите пожелать хорошей работы или просто подбодрить.

      Местные пекари \ Фото – Алена Шкарупета

      Вообще, если начинать с этого разговор с тем, кто работает (и от которого вам, скорее всего, что-то надо) – все дальнейшее общение может быть окрашено совсем другими красками. Даже если вы слова больше не знаете по-турецки, ваша забота и внимание не могут остаться незамеченными. Эта фраза мимолетна, ее произносят между делом, на ней не делают акцент. Но по-настоящему я ее оценила только тогда, когда мне самой, сгорбившейся над трудной статьей, кто-то бросил на ходу: «колай гельсин». Я тогда резко выпрямилась, заулыбалась и попыталась крикнуть что-то благодарственное вслед.

      Но вернемся к работе. Новый день