А для умеющих читать (а не просматривать) эти книги захватывающе интересны, потому что написаны о том, о чем не писала бездарная советская литература, и вдобавок потрясающе художественно, как в СССР не писал никто. И несмотря на трагическое содержание, книги автора написаны весело, потому что человека жизнерадостнее автора я не встречал. Репортажи автора по-юношески дерзки и задорны, потому что если Господь дает молодость человеку, то дает ее не на временное пользование, а на всю жизнь!
Примечания
Цитаты в тексте книги,
выделенные тонким курсивом и приведенные без ссылки на источник, взяты из книги А. Дюма «Граф Монте-Кристо»,
а выделенные жирным курсивом со ссылкой на источник, взяты из Библии.
Приложение
Словарь к роману «Пятая печать»
Некоторые из этих слов имеют несколько значений, но в прилагаемом словарике указаны только те значения, в которых эти слова применяются в тексте, чтобы это не было.
«похоже на турецкую фразу Мольера, которая так сильно удивляла мещанина во дворянстве множеством содержащихся в ней понятий». (А. Дюма, «Граф Монте-Кристо»)
АВТОЗАК – авто для заключенных
АЗОХН ВЕЙ! – ой-ой! (евр.)
АЛЛЕС ГУТ УНД КРИГ КАПУТ – все хорошо и войне конец (нем.)
БАКЛАН – скандалист
БАЛОЧКА – базарчик
БАН – вокзал
БАУЭР – крестьянин (нем.)
БАРГУЗИН – северо-восточный ветер на Байкале
БАСКО – хорошо (уральск. диал.)
БЕРДАНА – сумка с лямкой
БЕРЕГИНЯ – языческая русалка (рус.)
БИР-БИР – давай-давай! (тат.)
БИТЫЙ ФРЕЙ – «тертый калач» – идиома
БОКА – часы
БОМОНД – избранное общество (фр.)
ВЕРТАНУТЬ – вырвать из рук
ВЕРТУХАЙ – надзиратель
ВЕТОШНЫЙ КУРАЖ – гордиться бедной честностью
ВОХРА – военизированная охрана
ВТОРАЯ РЕЧКА – расстрельное место во Владивостоке
ВТОРОЙ ФРОНТ – продукты по ленд-лизу
ВШИВИК – рубль (пренебрежительно)
ВШИВКА – бедняк
ВЫДРА – отмычка к дверям ж.-д. вагона
ВЫТЕРКА – ж.-д. билет
ГЕШЕФТ – торговля (евр.)
ГОНЯТЬ ПОРОЖНЯК – пустословить
ГОП-СТОП – грабеж на улице
ГРАНТ – разбой
ГРЕБОВАТЬ – пренебрегать (ур. диал.)
ГРОНИ, ГРОНИКИ – деньги, денежки
ГУЖЕВАТЬСЯ