– Что значит этот крик? – спросил он.
– Это кузина Анна, – пояснила Диана. – Она, похоже, чем-то возмущена.
– Я тебе никакая не кузина, – отрезала Анна. – Ты замужем за кузеном моего мужа, на этом наши с тобой отношения начинаются и здесь же заканчиваются.
– В чем проблема, Анна? – сказал Синклер.
– Проблема в том, что вы взяли всех наших слуг, не удосужившись даже произнести что-нибудь вроде «пожалуйста» или «спасибо». Кем вы себя вообще считаете?
– Думаю, ты сама выяснишь, что разрешение взять их дал мне Эдвард, – сказал Синклер.
– Нет, он этого не делал! – с вызовом бросила ему Анна.
– Прости, не понял? – Глаза Синклера блеснули угрожающе.
– Эдвард не мог позволить тебе увести всех наших слуг до единого, оставив дом совершенно без присмотра, да еще и не сообщить об этом мне.
– Называя меня лжецом, ты наносишь мне серьезное оскорбление. – Голос Синклера звучал тихо, но твердо.
– Ты тоже сильно обидел меня, Синклер. И больше не бери моих слуг без моего ясно выраженного разрешения… Бартон!
В дверях появился дворецкий:
– Да, миледи.
– Бартон, вы и все остальные слуги немедленно возвращаетесь к выполнению своих обязанностей в Большом Доме.
– Да, миледи, – кивнул Бартон.
– Нет, Бартон! – Голос у Синклера был громкий и сильный. – Оставайтесь здесь и выполняйте работу, которую поручила вам миссис Армстронг.
Анна смотрела на Синклера, не веря своим ушам.
– Синклер! Это моя прислуга. И ты не можешь отменять мои приказания!
– Могу и сделаю это! Бартон и все остальные слуги останутся на своих постах здесь, – медленно произнес Синклер, сверля Анну взглядом своих черных глаз.
Анне стало страшно, но она твердо решила этого не показывать.
Все слуги теперь нервно переводили взгляд с нее на Синклера и обратно.
– Бартон, я не собираюсь повторять. Делайте то, что я вам сказала. Возвращайтесь в наш дом, – настойчиво заявила Анна, не сводя глаз с Синклера.
– Очень хорошо, мадам, – сказал Бартон.
Он щелкнул пальцами, и все слуги тут же бросили свои занятия и быстро вышли из комнаты. Бартон шел замыкающим. Анна слышала, как он в холле давал распоряжения всем остальным. Она почувствовала, как ее охватывает волна облегчения. На мгновение она засомневалась, что он выполнит ее приказ.
– Как ты смеешь врываться в мой дом и командовать здесь! – сердито прорычал Синклер.
– Твой дом? А я думала, ты в курсе, что Хантерс-фарм принадлежит моему мужу. Так что это наш дом. И это были наши слуги. – Она взяла вилку со стола. – А это столовое серебро, позаимствованное из нашей столовой, и снова без разрешения. И можно не сомневаться, что еда, которую наша повариха готовила для вашего уважаемого гостя, также прибыла сюда из наших кладовок!
– Ну и что из того? – спросил Синклер. – Эдвард не возражает.
– Что ж, зато возражаю