Чжао Пань-эр спасает падшую женщину. Серия «Жемчужины Востока: Классика Азии». Ханьцин Гуань. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ханьцин Гуань
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006703599
Скачать книгу
колотили – вот и вся супружеская жизнь.

      ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

      Так за кого же ты собралась?

      СУН ИНЧЖАН.

      За Чжоу Шэ.

      ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

      Но ведь ты ещё совсем юная. Не рановато ли тебе замуж?

      СУН ИНЧЖАН.

      Что за разговоры!

      Сегодня одна старшая сестра,

      Завтра – другая.

      Всё гниль, один гной!

      Лучше быть женой Чжана,

      Женой Ли —

      Лишь бы зваться женой,

      Хоть и призраком стать —

      Но быть изящной!

      ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт с мягкой печалью).

      Ты бы всё же подумала трижды,

      А потом уж принимала решение.

      Ты ведь ещё молоденькая.

      Я бы помогла найти тебе достойного супруга.

      А теперь…

      Ты променяешь всю судьбу на медную чашку и пару тряпок.

      И вот я, твоя несчастная сестра,

      Снова советую от всей души:

      Боюсь я, как бы ты не попалась под мужскую власть.

      (говорит, жёстче)

      Муж, который как ребёнок, – не муж.

      А кто вёл себя, как мальчишка, – не станет мужем настоящим.

      СУН ИНЧЖАН.

      Слушаю, сестра. Говори.

      ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).

      Муж – это не тот, кто словно ребёнок:

      Не понимает ни чувств, ни долга.

      А кто был тебе, как брат —

      Тот в браке станет холоден и пуст.

      Настоящий муж – не на словах, а в поступках.

      СУН ИНЧЖАН.

      – А Чжоу Шэ как оденется – глаз не оторвать.

      ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).

      Пусть он и облачён в сверкающие одежды,

      Да ведь по-человечески обращаться с женой он всё равно не умеет!

      (пауза, затем говорит мягче)

      Сестрёнка, скажи честно: почему ты так уж спешишь за него замуж?

      СУН ИНЧЖАН.

      Потому что он по-настоящему ценит меня, вот и хочу выйти за него.

      ЧЖАО ПАНЬ-ЭР.

      Ценит? В чём же это проявляется?

      СУН ИНЧЖАН.

      Летом, когда я днём сплю, он обмахивает меня веером, чтобы было прохладно.

      Зимой он сам подогревает постель, чтобы мне было тепло отдыхать.

      Когда я собираюсь выйти из дому, он аккуратно расправляет мне одежду,

      Помогает надеть украшения, поправляет шпильки в волосах…

      Вот за такую заботу я и хочу быть с ним.

      ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (тихо).

      Ах вот оно как…

      ЧЖАО ПАНЬ-ЭР (поёт).

      Услышала я твою правду,

      И – что ж, не скрою – рассмеялась.

      Ты называешь любовью

      То, что он веером машет в жару,

      Или что постель тебе грел в стужу?

      Когда ты ешь, он убирает плёнку с супа,

      Когда выходишь – застёгивает платье, поправляет наряды.

      О, всё это так трогательно…

      Но, увы, девичье сердце легко сбить с пути.

      Он пустой, как баранка —

      А ты влюбилась без памяти!

      Думаешь, у него сердце слаще мёда?

      Поживёшь с ним немного —

      И он