Приключения англичанки в Милане. Филдинг Лиз. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Филдинг Лиз
Издательство: ""Издательство Центрполиграф""
Серия:
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2015
isbn: 978-5-227-06749-4
Скачать книгу
вот-вот закипит, она снова уставилась в карту. Это не помогло. Нисколечко. Его ладонь по-прежнему лежала на ее руке, длинные смуглые пальцы казались особенно мужскими на фоне светлой кожи. Джели невольно задумалась, как бы они смотрелись у нее на груди. Каково это, ощущать их.

      Под слоями черных тканей – пальто, платье, кружевной бюстгальтер – напряглись соски, в унисон с воображением посылая всему ее существу призывные сигналы. Джели прикусила губу, чтобы не всхлипнуть.

      Дыши, дыши!

      Кашлянув, прочищая горло и надеясь, что голос звучит спокойно, она сказала:

      – На карте эти две площади очень похожи. К несчастью, мне не нужна ни одна.

      – И все же вы здесь.

      Да, она здесь, завороженная глазами более темными, чем ее эспрессо.

      Кафе будто растворилось. Яркие этикетки на бутылках, позвякивание приборов, низкий звук контрабаса превратились в расплывчатый фон красок и звуков. Все чувства сосредоточились на прикосновении его пальцев, сомкнувшихся вокруг ее руки, на блестящих глазах, в которых она видела свое отражение. На миг все замерло, потом он резко отвернулся, выпустив ее руку, и выпил эспрессо одним глотком.

      Джели ждала ощущения собственной власти, которое вселялось в нее всегда в подобных ситуациях. Впервые в жизни она не чувствовала себя победительницей. Пропала.

      – Куда вы направляетесь, signora?

      – Вот сюда. – Она опустила взгляд, но чернила расплылись, оставив на месте названия улицы грязное пятно.

      – Назовите адрес, и Данте покажет вам, как пройти, – предложила бариста, ставя перед ней эспрессо. – Он знает Изолу как свои пять пальцев.

      – Данте? Как в «Инферно». – Неудивительно, что он такой. Заметив понимающую улыбку баристы, она поспешно добавила: – А может, его мама была поклонницей прерафаэлитов?

      – Вы приехали в гости? – Он не ответил на вопрос.

      – Нет. – Джели мысленно шлепнула себя по лбу за то, что сказала не подумав. Должно быть, он слышал это тысячу раз. Она быстро замотала головой. – Я приехала работать и сняла апартаменты на год. Джели Эмери. – Она протянула ему руку, не думая о последствиях.

      Он сжал ее.

      – Данте Веттори. – Произнесенное с сексуальным итальянским акцентом, его имя звучало, как песня соблазна. – Вас зовут Джеле. Как ту трясущуюся штуку, которой англичане кормят детишек на дне рождения?

      Ладно, видимо, это ответ на ее дурацкое замечание про «Инферно».

      – Или добавляют в сэндвич с арахисовым маслом, если говорить об американцах? – Это определенно один из шансов, которые она поклялась хватать обеими руками.

      – E possible. – Его губы изогнулись в улыбке. – Но я подозреваю, что нет.

      С такой улыбкой он мог называть ее как угодно.

      – И правильно подозреваете. Джели – сокращение от Анжелики. Знаете, есть такое растение – angelica archangelica? Мне говорили, оно очень даже красивое. – Она улыбнулась. – Возможно, вам оно больше известно в виде