Место, где зимуют бабочки. Мэри Элис Монро. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэри Элис Монро
Издательство: Издательство "Эксмо"
Серия: Бестселлеры для солнечного настроения (Эксмо)
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2011
isbn: 978-5-699-87501-6
Скачать книгу
со стула.

      – Ты говоришь, твоя бабушка была поваром. А что она готовила?

      – В основном все классические блюда мексиканской кухни. Но бабушка могла приготовить все, что угодно. Честно вам скажу, таких вкусных соусов и подливок я больше нигде не пробовала. А уж острый соус моле с перцем чили у нее и вовсе был лучшим в мире! Землисто-темный, густой, с крупинками расплавленного сыра.

      Луз вдруг вспомнила, как они с бабушкой колдовали вдвоем на кухне. Бабушка повязывала ей фартук и подвигала ближе к плите, на которой одновременно булькало сразу пять или шесть кастрюль и горшков. Потом бабушка доставала с полки травы и специи, брала по одному листочку и подносила их Луз прямо к носу, чтобы та смогла вдохнуть запах и насладиться ароматом каждого листика, и лишь после этого опускала специю в кипящую кастрюлю. Пряный запах кориандра, острый аромат чили, кумин, кинза. Луз до сих пор помнит все эти запахи.

      – Иногда бабушка готовила что-нибудь такое… по старинным рецептам… как у них в деревне готовили. Народ валом валил в ресторан… Она и меня обучила всему, что умела сама. Во всяком случае, все те блюда, которые подавались у вас сегодня, я умею готовить.

      – Ну, тогда, подруга, тебе не о чем беспокоиться, – хохотнула Офелия. – Получается, что ты у нас все знаешь. Ведь в нашей такерии ассортимент блюд неизменный – каждый день готовим то, что было вчера.

      – Можно попробовать, – нерешительно начал мистер Кордеро. – Поскольку ваша бабушка родом из тех же мест, что и я, то, думаю, мы с ней готовим в одной манере. А вы девушка хорошая. И привлекательная к тому же. По-испански говорите?

      – Понимаю испанский, но сама говорю плохо. – И она произнесла, словно на пробу, довольно длинную фразу.

      – Si. Чтобы понять, что просит клиент, слов должно хватить. Я не привык решать дела так быстро… – Мистер Кордеро потер лоб. – Но я, так и быть, пойду на этот шаг. И только потому, что ваша бабушка тоже родом из моих мест. – Он бросил взгляд на помощницу. – Да и моя Офелия, она действительно сбивается с ног и сильно устает, бедняжка. Негоже, чтобы младенец так вкалывал еще во чреве матери. Но и мне простои в работе не нужны, это бьет по карману. Может, Офелия и правда подала дельную мысль. Поработаете у нас пару дней. Понравится – можете задержаться подольше. Заодно и деньги заработаете на ремонт своей машины. Словом, все будут счастливы. О’кей?

      У Луз перехватило дыхание. Вот и еще один сюрприз она получает от своей дорогой бабушки. Она даже явственно услышала ее голос.

      – О’кей, – ответила она и неожиданно для себя рассмеялась.

      Офелия тоже удовлетворенно хлопнула в ладоши:

      – Отлично! Сама не могу поверить своему счастью! А ты не переживай. Ты быстро все освоишь, и все у тебя получится, вот увидишь. – Офелия подошла к мистеру Кордеро и с благодарностью обняла его за плечи. – Спасибо вам, мистер Кордеро! От чистого сердца спасибо!

      – Ладно, ладно! Чего уж там, – отмахнулся тот и слегка нахмурился, всем своим видом давая понять, что с разговорчиками пора заканчивать.

      – Остается решить последнюю проблему. Где мне сегодня