Божественная комедия. Коллекционное издание с иллюстрациями Гюстава Доре. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Эксмо
Серия: Подарочные издания. Мифология
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-04-216908-3
Скачать книгу
Когда, спустясь в подземный этот свет,

      Жалеешь о Небесном приговоре.

      Так посмотри сюда ты, мой совет, –

      43 Взгляни в лицо того, кто в лютом горе

      В глазах Фивян был поглощен землей,

      При общих криках о его позоре:

      46 «Амфиарай 1, зачем, покинув бой,

      Сквозь землю провалился ты?» Оттуда

      Не мог уж снова выползти герой:

      49 Его тотчас земли покрыла груда,

      И Минос под землей его схватил…

      Взгляни теперь; над ним свершилось чудо.

      52 Где прежде грудь свою он находил

      Под бородой, теперь спина явилась:

      Он, двигаясь назад, запас истратил сил.

      55 Взгляни. – Тирезий 2 вот. Преобразилась

      Его фигура. Некогда был он

      Мужчиною, но из него явилась

      58 Вдруг женщина: он стал перерожден,

      Потом опять он вдруг переменился,

      Когда им змей двойной был умерщвлен,

      61 И в образе мужском он вновь явился.

      А вот, взгляни, Аронт 3 за ним идет;

      Средь Лунских гор он прежде поселился,

      64 Из мраморной пещеры небосвод

      Мог наблюдать и вечные светила

      Следить любил на небе ночи… Вот

      67 И женщина: всю грудь ее закрыла

      Теперь коса, а весь спинной хребет

      Открыт для глаз. Ей имя Манто 4 было.

      70 Немало стран та жрица исходила,

      Пока остановилась в той стране,

      Где суждено родиться было мне.

      73 Когда отец волшебницы скончался

      И посвященный Вакху город пал,

      Той девственницы снова путь начался.

      76 В Италии прекрасной между скал

      Есть озеро Бенако 5 близ Тироля.

      В то озеро со всех сторон впадал

      79 Источник за источником в приволье

      Меж Гардой и Валь-Камонико;

      Кругом тучнеют пастбища, раздолье

      82 Потоков освежает их легко.

      Там на пути лежит одно болото,

      К которому не подходил никто.

      85 Явившись там, той путнице охота

      Пришла остановиться на пути,

      Вдали людей с рабынями без счета

      88 Она приют умела там найти,

      И волшебством свободно занималась,

      Стараясь от людской толпы уйти.

      91 Когда же смерть нежданная подкралась

      И девственница тихо умерла,

      То в те места, где схимница скончалась,

      94 Где меж болот былинка не росла,

      Отвсюду люди начали сходиться,

      И там, где чародейка та жила,

      97 Стал постепенно город возноситься

      И в честь Манто – Мантуей назван был,

      Чтоб не могло той имя позабыться,

      100 Которую мантуец каждый чтил.

      В дни прежние в местах тех было людно,

      Пока там Казалоди 6 не сгубил

      103 По воле Пинамонте безрассудно

      Весь город. Я об этом рассказал,

      За тем, чтоб после было всем нетрудно

      106 Мантуи знать начало; я слыхал

      Неверные