Божественная комедия. Коллекционное издание с иллюстрациями Гюстава Доре. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Эксмо
Серия: Подарочные издания. Мифология
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-04-216908-3
Скачать книгу
илось смущенье,

      Как гибнет тьма от яркого огня.

      22 Как выброшенный на берег в крушенье

      В борьбе с волной измученный пловец

      Глядит назад, где море в исступленье

      25 Ему сулит мучительный конец;

      Так точно озирался я пугливо,

      Как робкий, утомившийся беглец,

      28 Чтоб еще раз на страшный путь тоскливо,

      Переводя дыхание, взглянуть:

      Доныне умирало все, что живо,

      31 Свершая тот непроходимый путь.

      Лишившись сил, как труп, в изнеможенье

      Я опустился тихо отдохнуть,

      34 Но снова, пересилив утомленье,

      Направил шаг вперед по крутизне,

      Все выше, выше каждое мгновенье.

      37 Я шел вперед, и вдруг навстречу мне

      Явился барс, покрытый пестрой кожей

      И с пятнами на выгнутой спине.

      40 Я, как врасплох застигнутый прохожий,

      Смотрю: с меня он не спускает глаз

      С решимостью, на вызов мне похожей,

      43 И заграждает путь, на нем ложась,

      Так что я думать стал об отступленье.

      На небе утро было в этот час.

      46 Земля очнулась после пробужденья,

      И плыло солнце в небе голубом,

      То солнце, что во дни миротворенья

      49 Зажглось впервые, встречено кругом

      Сияньем звезд, с их ясным, кротким светом…

      Ободренный веселым, светлым днем,

      52 Румяным и торжественным рассветом,

      Я выносил без страха барса гнев,

      Но новый ужас ждал меня при этом:

      55 Передо мной вдруг очутился лев.

      Назад закинув голову, он гордо

      Шел на меня: стоял я, присмирев.

      58 Смотрел в глаза так алчно он и твердо,

      Что я как лист затрепетал тогда;

      Гляжу: за ним видна волчицы морда.

      61 Она была до ужаса худа:

      Ненасытимой жадностью, казалось,

      Волчица подавляема всегда.

      64 Уже не раз перед людьми являлась

      Она, как гибель их… В меня она

      Чудовищными взглядами впивалась,

      67 И стала вновь отчаянья полна

      Моя душа. Исчезла та отвага,

      Которая вести была должна

      70 Меня на верх горы. Как жадный скряга

      Рыдает, потерявши капитал,

      В котором видел счастье, жизни благо,

      73 Так перед диким зверем я рыдал,

      Путь пройденный теряя шаг за шагом,

      И снова вниз по крутизне сбегал

      76 К тем безднам и зияющим оврагам,

      Где блеска солнца видеть уж нельзя

      И ночь темна под вечным, черным флагом.

      79 С стремнины на стремнину вниз скользя,

      Я человека встретил той порою.

      Безмолвие собой изобразя,

      82 Он словно так был приучен судьбою

      К молчанию, что голос потерял,

      Увидя незнакомца пред собою.

      85 В пустыне мертвой громко я воззвал:

      «Кто б ни был ты – живой иль привиденье,

      Спаси меня!» И призрак отвечал:

      88 «Когда-то был живое я творенье;

      Теперь перед тобой стоит мертвец.

      Я в Мантуе рожден в одном селенье;

      91 В Ломбардии жил прежде мой отец.

      Жизнь начал я при Юлии и в Риме

      В век Августа жил долго, наконец,

      94 Когда богами ложными своими

      Считали люди идолов. Тогда

      Я был поэт, писал стихи, и ими

      97 Энея воспевал и те года,

      Когда распались стены Илиона…

      А ты зачем стремишься вниз сюда,

      100 В обитель скорби, скрежета и стона?

      Зачем с пути к жилищу вечных благ

      Под благодатным блеском небосклона

      103 Стремишься к тьме неудержимо так?

      Иди вперед и не щади усилий!»

      И, покраснев, ему я сделал знак

      106 И вопросил: «Ужели ты Вергилий,

      Поэтов всех величие и свет?

      Пусть