Язык Вселенной. Лингво-историческое дознание. Игорь Ржавин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Игорь Ржавин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785448353710
Скачать книгу
сходство, если не в корнях?!), а это значит, что проводя системный анализ значений сходных слов, мы можем понять истинный, изначальный смысл, как слов русских, так и иностранных, что позволяет легче переносить некоторые трудности перевода целых предложений, кроме того, открывает перед нами возможность в дальнейшем понимать иноязычные тексты, практически, читая по-русски!

      Итак, возвращаясь к предыдущей теме, произведём фоно-семантический разбор схождений. Если влечь и манить – синонимы, а латинское maniа в переводе означает влечение, то, соответственно, древнегреческое μανία – страсть, как и древнерусское мание (диалект. маньё, маненье, мана, маниха, мановенье, мановье, манья) – приманка, обман, суть одно есть, причём, сие понятие, одной из своих древних вариаций в языке наших пращуров роуськъ имела – приманка, тесно связано корнями с базовым глаголом иметь. Причём, какое-либо заимствование корня ман из языка в язык, о котором так любят твердить этимологи, совершенно безосновательно, поскольку само понятие возникло аж с началом деятельности, как таковой, всего человечества, возможно, единого. Яркой подсказкой чему может служить растерянность и неопределённость даже Фасмера:

      «ма́нна – „крупа мелкого помола“, др.-русск., ст.-слав. ман (ъ) на. Из греч. μάννα – ма́нная крупа, каша, ма́нка; ма́нник – растение „Glyceria fluitans“, укр. ма́нна трава „манник“, польск. manna kasza „манная крупа, каша“, trawa manniana „манник“, manna samorodna – растение „Раniсum sanguinale, кровяное просо“ происходят из слав. man-, ср. русск. мани́ть…».

      Ещё бы! Неужто, персы тоже «грешили» плагиатом в своих определениях?

      Например: таджикский манаҳ – подкупить; иранские наречия моил, meyl, мејл – влечение, слабость, пристрастие, призвание, порыв, побуждение, настрой, желание, склонность. Навряд-ли. Тем более, древнейший санскрит своими значениями: маана – клей, по-сути, как бы передаёт нам свойства манного отвара; мани – магнит, выражает манящую тягу; манье думать, намекает на мненье; манью – вдохновение, настроение, прямо указывает на однородность с русским маню. Английское же many [ˈmɛnɪ] – много, наводит на мысль о происхождении русского понятия МНого от возможной старославянской словоформы МАНога – то, что приманили, либо тех, кого заманили (ср. с гот. manags – многий). И, что немаловажно, не смотря на принадлежность узбекского языка к тюркской группе, один из его примеров явного персизма имламоқ • imlamoq – манить, чётко обозначает близость русскому иметь, тем паче, поддерживаемый таджикским имо кардан – манить.

      Перекличку с, выбранным нами, базовым глаголом иметь продолжает белорусское займаць – занимать. А вот чешское mít – занимать, иметь, по своему звучанию уже больше тяготеет к русскому метить, судя по украинскому мітити – метить. Чего не скажешь о белорусском імкнуць – метить,