Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Серия:
Жанр произведения: Европейская старинная литература
Год издания: 0
isbn: 978-966-14-2014-3, 978-966-14-1376-3, 978-5-9910-1644-5, 978-966-14-2012-9, 978-966-14-2010-5, 978-966-14-2013-6
Скачать книгу
Капулетти.

      Ромео, сын Монтекки.

      Меркуцио, родственник герцога, друг Ромео.

      Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео.

      Тибальдо, племянник жены Капулетти.

      Лоренцо, Джованни – францисканские монахи.

      Бальтазар, слуга Ромео.

      Самсон, Грегорио – слуги Капулетти.

      Пьетро, слуга кормилицы Джульетты.

      Абрамо, слуга Монтекки.

      Аптекарь.

      Трое музыкантов.

      Хор.

      Офицер.

      Паж Меркуцио.

      Паж Париса.

      Синьора Монтекки.

      Синьора Капулетти.

      Джульетта, дочь Капулетти.

      Кормилица Джульетты.

Веронские граждане, родственники и родственницы обеих враждующих фамилий, маски, стража и слуги.

      Место действия – Верона, одна сцена V акта – Мантуя.

Пролог

      Входит Хор.

Хор

      Две знатные фамилии, равно

      Почтенные, в Вероне обитали,

      Но ненависть терзала их давно, –

      Всегда они друг с другом враждовали.

      До мщенья их раздоры довели,

      И руки их окрасилися кровью;

      Но сердца два они произвели,

      На зло вражде, пылавшие любовью,

      И грустная двух любящих судьба

      Старинные раздоры прекратила.

      Фамилий тех свирепая борьба,

      Влюбленных смерть, любви их страстной сила, –

      Вот то, что мы вам здесь изобразим,

      Прося у вас на два часа терпенья,

      И если что пропустим, то дадим

      Мы к действию на сцене объясненья.

      Уходит.

Акт IСцена 1

      Городская площадь в Вероне. Входят Самсон и Грегорио, вооруженные мечами и щитами.

Самсон

      Грегорио, я ручаюсь, что мы не позволим плевать нам в лицо!

Грегорио

      Еще бы! Лицо – не плевальница.

Самсон

      Я хочу сказать, что когда нас рассердят, мы живо выхватим мечи из ножен.

Грегорио

      А покуда ты жив – не лезь на рожон.

Самсон

      Когда меня выведут из себя, я скор на удары.

Грегорио

      Да только не скоро тебя можно вывести из себя – для ударов.

Самсон

      Всякая собака из дома Капулетти выводит меня из себя.

Грегорио

      Выйти – значит двинуться с места, а быть храбрым – значит стоять крепко; поэтому, если ты выйдешь из себя, то струсишь и убежишь.

Самсон

      Собака из дома Капулетти заставит меня стоять крепко; я точно в стену упрусь, отбиваясь от каждого мужчины или девки из этого дома.

Грегорио

      Ну вот и видно, что ты – слабый раб: к стене припирают только слабейших.

Самсон

      Верно; поэтому женщин, как более слабые сосуды, всегда припирают к стене. Я буду отталкивать