10
Николай Яковлевич Данилевский (1822–1885) – публицист, философ, историк. Главный труд Данилевского – «Россия и Европа», где он рассматривает человечество как совокупность обособленных «культурно-исторических типов». По Данилевскому, нельзя воспринимать историю как единый эволюционный процесс для всех народов, у каждой цивилизации – своя специфика развития, исторический путь России – особый, отличный от европейского. Историк выступал за создание Славянской федерации со столицей в Константинополе.
11
Василий Тимм. Лейб-гвардии Конный полк во время восстания 14 декабря 1825 года на Сенатской площади. 1853 год. Государственный Эрмитаж.
12
Неизвестный художник. Сцена посвящения масонов в 3-ю степень. 1745 год. Library of Adam Mickiewicz University in Poznan.
13
Остранение – литературный прием, превращающий привычные вещи и события в странные, будто увиденные в первый раз. Остранение позволяет воспринимать описываемое не автоматически, а более осознанно. Термин введен литературоведом Виктором Шкловским.
14
Франц Хаберман. Отступление французской армии у реки Березины. 1812 год. Из открытых источников.
15
Адольф Тьер (1797–1877) – французский историк и политик. Он первым написал научную историю Французской революции, которая пользовалась большой популярностью – за полвека было продано около 150 тысяч экземпляров. Выпустил «Историю Консульства и Империи» – подробное освещение эпохи Наполеона I. Тьер был крупной политической фигурой: дважды возглавлял правительство при Июльской монархии и стал первым президентом Третьей республики.
16
Группа французских историков, близких к журналу «Анналы экономической и социальной истории». В конце 1920-х они сформулировали принципы «новой исторической науки»: история не ограничивается политическими указами и экономическими данными, гораздо важнее изучить частную жизнь человека, его мировоззрение. «Анналисты» сперва формулировали проблему, а уже потом приступали к поиску источников, расширяли понятие источника и использовали данные из смежных с историей дисциплин.
17
Ну, князь, Генуя и Лукка – поместья фамилии Бонапарте. Нет, я вам вперед говорю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист), – я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите. (Переводы, за исключением специально отмеченных, принадлежат Л. Н. Толстому; переводы с французского языка не оговариваются. – Ред.)
18
Я вижу, что я вас пугаю.
19
Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами.