– Эй. – Джейсон скрестил руки на груди и неуверенно склонил голову. – Я не разбираюсь в кошках, особенно диких, но ты не боишься подцепить стригущий лишай или что-то в этом роде?
Я огляделся по сторонам в поисках чёрного кота, которого приметил в баре, но насчитал только троих: малышку, с которой играла Ханна, пушистую кошку с рыжими пятнами и полосатого серого кота с ярко-зелёными глазами. Может, из-за приглушённого барного света серая шерсть показалась мне чёрной? Я присел на корточки и погладил пухлый серый животик зеленоглаза.
– Эти кошки не дикие, Джей. Посмотри внимательно: они чистые и упитанные.
– И они не боятся нас, – добавила Ханна голосом всезнайки.
Джейсона наши доводы, похоже, не убедили. Он опасливо покосился на пятнистую рыжую кошку, возникшую у него в ногах. Я рассмеялся и почесал ей макушку.
– Вижу, вы познакомились с нашими кошками, – долетел от дверей голос мисс Бауэр. – Они все бродячие, но теперь живут здесь. Они гоняют мышей, а я плачу им вкусными объедками со стола и ежегодными осмотрами у ветеринара. Правда, мои сладкие? – ворковала она, почёсывая каждого из хвостатых поочерёдно. – Это – Пятнышко, – указала она на пятнистую рыжую.
– Ей подходит, – холодно пробормотал Фрэнк. Он не походил на любителя домашних животных, да и дрессировки меня ему явно хватало с лихвой.
Мисс Бауэр не придала значения его отстранённости и потянулась к кошечке у ног Ханны.
– А это Лекси. Кто моя девочка? – Женщина самозабвенно щекотала белоснежный животик.
– А как зовут этого? – спросила Ханна, наглаживая мягкую серую шерсть кота, устроившегося рядом со мной.
– Это Мерлин. Сын назвал его в честь знаменитого волшебника, разумеется.
– Разумеется! – хихикнула Ханна, продолжая гладить его по пушистой спинке.
– А как же чёрный? – поинтересовался я, до конца не уверенный, видел я в баре Мерлина или другого кота.
Мисс Бауэр покачала головой:
– У нас пока нет чёрного котика. Хотя я бы от такого не отказалась. Круглогодичное напоминание о Хэллоуине пошло бы бару на пользу… Да ещё и такое ми-ми-милое.
Фрэнк выразительно откашлялся, сигнализируя, что с него хватит болтовни:
– Я бы хотел ещё немного у вас осмотреться, мисс Бауэр, а завтра ночью мы с моим учеником проведём небольшую разведку, если вас это устроит.
– О. – В её возгласе звенело разочарование. – А почему не сегодня? Вы слышали сводки? На залив идёт тропический шторм. Мне бы очень хотелось разобраться с этой проблемой прежде, чем непогода запрёт нас в доме. Просто не представляю, как мой сын перенесёт эти дни после увиденного здесь.
В Мексиканском заливе назревает ураган? Я так увлёкся учёбой, что даже не удосужился проверить новости.
– У нас в запасе ещё пара дней, мисс Бауэр.