Читательский билет: Литературное путешествие по миру отечественных буквоедов, книготорговцев и библиофилов. Коллектив авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Коллектив авторов
Издательство: Альпина Диджитал
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 9785002235056
Скачать книгу
этому искусству у той обезьяны, которая укусила ее за палец и прокусила, кажется, икру у ее родителя».

      Задольский заметил, что Катерина Петровна смотрит на него совсем не тем взглядом, каким смотрела вчера; он не был тонким наблюдателем, или, лучше сказать, совсем никогда ни за кем не наблюдал, и потому не заметил, что спокойствие и величие Катерины Петровны было притворное, напускное.

      «Ну что ж, – думал он, глядя на нее, – может быть, она меня не любит; может быть, вчерашний ее восторг относился не ко мне, а к будущей участи Италии. Ну что ж, пусть не любит, а я все-таки буду образовывать, развивать ее и буду это делать бескорыстно – не для своей, а для ее пользы».

      После обеда пошли пить кофе на террасу.

      – Что же вы нам сегодня прочтете? – сказала Софья Васильевна.

      – Что-нибудь из Лермонтова… Я уже принес его с собой… Он там в передней… Ведь вам, Катерина Петровна, нравится Лермонтов?..

      – Да… Ведь это тот, что был убит на дуэли?

      – Да.

      – Я его жену видела в Петербурге; она бывала у маменьки… Такая еще до сих пор красавица!..

      – Лермонтов никогда не был женат, Катерина Петровна.

      – Как не был? Когда я своими глазами видела его жену – Наталью Николаевну; она ведь после его смерти вышла за другого, – возразила Катенька, с аплоном Зинаиды…

      – Ты видела жену не Лермонтова, а Пушкина, – сказала с недовольным видом Софья Васильевна, краснея слегка за племянницу.

      – Вы много читали стихов? – спросил Катеньку Задольский.

      – Я много учила наизусть…

      – Что ж вы учили, например?

      – Я учила «A peine nous sortions des portes de Trézéne»[3], Le songe d'Athalie: «C'etait pendant I'horreur d'une profonde nuit»[4]… потом «Je suis Romaine, hélas! puisqu'Horace est Romain»[5].

      «Все из проклятых лжеклассиков», – подумал Григорий Дмитриевич.

      – Еще какие стихи вы учили? – спросил он.

      – Басни Лафонтена…

      – А по-русски вы никаких стихов не учили?

      – Нет, нам не задавали.

      – А по-немецки?

      – По-немецки мы учили басню, которая, кажется, называется «Der Sperling und die Fliege»[6].

      – А из Шиллера и Гёте ничего не учили?

      – Ничего… Вот из Казимира Делавинья нам задавали много…

      «Даже из Казимира Делавинья! – подумал с омерзением Григорий Дмитриевич. – Ведь уж гаже Казимира Делавинья ничего нет, кроме касторового масла».

      – Нечего сказать, многостороннее литературное образование дала моя сестрица своим дочерям! – подумала со вздохом Софья Васильевна. – Ну что же, Григорий Дмитриевич, не угодно ли вам начать чтение? – поспешила сказать она, боясь, чтобы дальнейшими расспросами Задольский не обнаружил еще больше невежества ее племянницы.

      Григорий Дмитриевич вышел из комнаты и через минуту возвратился с книгой. Катерина Петровна была в сильном волнении перед началом чтения: она несколько раз выходила из комнаты под разными предлогами – то будто оттого, что позабыла платок, то за своей работой,


<p>3</p>

Едва мы вышли из ворот Трезена (фр.). Из трагедии Жана Расина «Федра».

<p>4</p>

То было в трепетной тиши глубокой ночи (фр.). Из трагедии Жана Расина «Сон Гофолии» (пер. П. Катенина).

<p>5</p>

Гораций – римлянин. Увы, обычай прав. Я стала римлянкой, его женою став (фр.). Из трагедии Пьера Корнеля «Гораций» (пер. Н. Рыковой).

<p>6</p>

Воробей и Муха (нем.).