«…Ради речи родной, словесности…» О поэтике Иосифа Бродского. Андрей Ранчин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андрей Ранчин
Издательство: НЛО
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2025
isbn: 978-5-4448-2498-6
Скачать книгу
места» греческой мысли – определения: «человек есть бесперое двуногое».

      Время, подобное океану, в своей протяженности, вездесущести и субстанциональности противопоставлено человеку с его ограниченностью, обособленностью: «человек есть конец самого себя / и вдается во Время» («Колыбельная Трескового мыса», 1975 [III; 90])20.

      Выход в эмпирей, согласно поэту, лишь усугубляет (а не разрешает) и осложняет трагичность существования. И неслучайно устремленные к небу конусоидные фигуры (они многолики – кремлевская башня или Останкинская вертикаль, минарет или ракета) символизируют не приобщение к надмирной истине, а попытку умертвить время как длительность, как поток событий. И одновременно ограничить, замкнуть пространство.

      Мир сходящихся линий. Тупик:

      И не то чтобы здесь Лобачевского твердо блюдут,

      но раздвинутый мир должен где-то сужаться, и тут —

      тут конец перспективы.

(«Конец прекрасной эпохи», 1969 [II; 312])

      <…> сходя на конус,

      вещь обретает не ноль, но Хронос.

(«Я всегда твердил, что судьба – игра…», 1971 [II; 427])

      Таков образ родной Империи. Но и при выходе за пределы этого «конуса тьмы» не достигаешь освобождения:

      Перемена империи связана с гулом слов,

      с выделеньем слюны в результате речи,

      с лобачевской суммой чужих углов,

      с возрастанием исподволь шансов встречи

      параллельных линий (обычной на

      полюсе). И она,

      перемена, связана с колкой дров,

      с превращеньем мятой сырой изнанки

      жизни в сухой платяной покров

      <…> с фактом, что ваш пробор,

      как при взгляде в упор

      в зеркало, влево сместился… С больной десной

      и с изжогой, вызванной новой пищей.

      С сильной матовой белизной

      в мыслях – суть отраженьем писчей

      гладкой бумаги. И здесь перо

      рвется поведать про

      сходство. Ибо у вас в руках

      то же перо, что и прежде. В рощах

      те же растения. В облаках

      тот же гудящий бомбардировщик,

      летящий неведомо что бомбить.

      И сильно хочется пить.

(«Колыбельная Трескового мыса», 1975 [III; 83–84])

      Изоморфность в некоторых глубинных своих чертах СССР и США, конечно, прежде всего не социальная, а «онтологическая». «Бытие и ино-бытие», или «два мира» (на недавнем официозном языке), – сходящиеся зеркальные конусы, взаимно отражающие друг друга. «Это – конец вещей, это – в конце пути / зеркало, чтоб войти» («Торс», 1972 [IV; 26]).

      Два мира (горний и дольний, свое-странный и ино-странный – каковы их правильные имена?) похожи. Меняется чет и нечет, правое и левое. Встречая взгляд умершей на родине за океаном матери, образ которой смутно проступает в памяти («Где там матери и ее кастрюлям уцелеть в перспективе, удлиняемой жизнью сына!» – «Мысль о тебе удаляется, как разжалованная прислуга…», 1987 [IV; 26]), поэт (или лирический герой поэта) закрывает руками не глаза, а затылок. И если решиться объяснять это движение, то оно, наверное, связано и с тем, что из мира теней и сквозь обратную сторону вещей видны


<p>20</p>

Ср. в этой связи замечание А. А. Чевтаева о символике моря у Бродского: «<…> „морская“ символика в творчестве поэта концептуализирует эсхатологическое видение миропорядка как мир (так!– А. Р.) вне человека, как чистое время, поглощающее и нивелирующее человеческую витальность. „Море“ становится проводником небытия в пространственных координатах универсума и маркером грядущего исчезновения из мира рефлектирующего „я“» (Чевтаев А. А. Нарративная логика движения в небытие: стихотворение И. Бродского «Келломяки». С. 189).