Джек помолчал несколько минут. На его лицо легла тень озабоченности.
– Как он выглядел? Тебе удалось его разглядеть, сможешь описать его наружность?
– Я видела его всего пару секунд, но они показались мне вечностью. Поэтому, думаю, составление его портрета не займет много времени. Одет он был аккуратно и мрачно: в черный строгий костюм, черную рубашку и темный полосатый галстук; на голове – черная шляпа. Незнакомец был среднего роста, а из-под шляпы на меня смотрели сверкающие черные глаза, по крайней мере, мне так показалось, а еще у него были небольшие усы. Но больше всего меня поразило его каменное, бледное лицо. Когда ты спросил о привидении, ты, можно сказать, попал в точку.
– Тебе не кажется, что в этом замешан твой отец? Он неглупый человек и, естественно, сопоставил мой отказ, странный телефонный звонок в его офис, мой быстрый уход и, наконец, твой внезапный отъезд. Поэтому я уверен, что по нашему следу он пустил гвардию полицейских ищеек, которые и погнались за нами по пятам.
– Я не знаю, что и думать. Хотя мне тоже показалось поведение отца в последний вечер неестественно нежным. Думала – это раскаяние, но, увы, похоже, я ошибалась. Это одна из ищеек Хопкинса. Сам он, судя по всему, не успел за нами, ибо наш отъезд стал полной неожиданностью для них. Но он приставил к нам своего человека, так как у него длинные руки.
– Ты права. Хорошо, наша задача улизнуть и, по возможности, направить их по ложному следу. Сейчас они убедились, что мы здесь, поэтому сегодня можно о них забыть. Как ты думаешь, может, поищем какого-нибудь толкового малого в качестве гида? Времени у нас много, тем более что в первые часы пребывания здесь вообще рекомендуют избегать сильных физических нагрузок.
– Почему бы и нет, конечно, поищем.
– Ты голодна?
– Я бы съела что-нибудь легкое, может быть, какой-нибудь фруктовый салат? А потом чай с лимоном.
– Боюсь, что чай, к которому ты привыкла дома, здесь трудно найти. Насколько мне известно, местные жители пьют чай, приготовленный из листьев коки – mate de coca.
– Кока? Хорошо, Джек, попробуем местную кухню и напитки. Правда, я еще не представляю, о чем идет речь.
– Пойдем, дорогая. Поймешь чуть позже.
Джек перестал хмуриться, и к нему опять вернулось хорошее расположение духа. Взяв вещи, они зашагали к выходу. Уже почти на выходе из здания аэропорта, рядом с дверями, молодые люди заметили коренастого молодого человека. С первого взгляда можно было догадаться, что он индеец по происхождению, хотя его кожа была белее, чем это обычно бывает у людей его расы. Он стоял в стороне от галдящей толпы с ее заманчивыми предложениями. В руке он держал маленькую табличку с названием какого-то отеля. Одет он был просто: в штаны и легкую белую рубашку, на шее – подобие бус.