Fucking English: 1000+ слов и выражений из английского сленга. Макс Коншин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Макс Коншин
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Учим иностранный язык с удовольствием с блогерами-экспертами
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-17-165452-8
Скачать книгу
напряженный, дружище. Мне кажется, тебе нужно выпустить пар.

      Blud [blʌd] – парень, тип, чувак, бро. Обращение к своему приятелю, а также к мужику, имя которого вы не знаете. Термин используется в Великобритании примерно так же, как и слово «mate» во всем англоязычном мире. Предположительно произошло от ямайского ругательства «bludcloth» – «мерзость», а дословно – кровяная тряпка, ака использованный тампон. Интересно, что «blud» стали неправильно применять повсеместно, поэтому его значение из отрицательного перевратилось в более положительное. Хотя в случаях, когда кто-то попутал рамсы, и вы хотите поставить ублюдка на место, «blud» также придется как нельзя кстати.

      – Blud, are you sure this is gonna be a typical stag party, not a hen party?

      – Братан, ты уверен, что это будет обычный мальчишник, а не куриное собрание?

      Blue flamer [bluː ˈfleɪmə] – человек, буквально «горящий» своей работой, тот самый активист, готовый вдохнуть новую жизнь в рабочую обстановку. Аналогия проводится с синим пламенем газовой горелки (blue flame burner). Обычно так называют новых сотрудников, полных энтузиазма и гениальных идей. Когда все бумаги в офисе отсортировал, комп починил, воду в кулере поменял, полы в мужском туалете вытер, хотя это вообще не твои обязанности, и в конце, конечно же, доложил обо всем шефу. Старые коллеги смотрят на таких с пренебрежением, и понятно почему.

      – The new secretary is a blue flamer. She’s just as good at paperwork as she is at blowjobs.

      – Новая секретарша очень деятельная. И бумаги все переберет и отсос оформит.

      Blue movie [bluː ˈmuːvi] – фильм для взрослых или фильм с большим содержанием эротических сцен. Но почему же из всей цветовой гаммы для характеристики фильма с жирной пометкой 18+ выбрали именно голубой? Наверное, потому что в Шотландии проститутки когда-то носили голубые прикиды. Или потому что выступления стриптизерш в прошлом сопровождались голубым освещением? А может, все дело в том, что слову blue тупо не повезло? Ведь оно начало ассоциироваться с блудом и непристойностью еще в 19-м столетии. Как вы поняли, теорий множество, на разный вкус и цвет, однако к консенсусу исследователи пока так и не пришли.

      – Why would I need a girlfriend? A VR-headset and a few websites with blue movies will do.

      – Зачем мне девушка? Достаточно vr-шлема и пары сайтов с порнухой.

      Bob’s your uncle! [bɒbz jɔːr ˈʌŋkᵊl] – вуаля! Это легко. Это пустяк. Это несложно. И еще дохера слов из этой серии. Как бы странно ни звучало это выражение, всему есть объяснение: какой-то британский премьер-министр по имени Боб назначил своего племянника на пост главного секретаря Ирландии. Все другие политики немного подохуели, так как тоже планировали занять эту должность, и они говорили этому племяннику: «Боб – твой дядя», то есть ты нихуя не сделал, эта должность досталась тебе по блату. Потом, через лет 50, английский народ, неясно с какими целями, решил, что это выражение пиздец какое короткое, и нужно дополнить его: «Боб – твой дядя, а Фанни – твоя бабушка». Но, к счастью, это нелепое нагромождение в виде бабушки не прижилось, и теперь все помнят лишь дядю.

      – A little bit of perfume, slicked back hair, a couple of rehearsed chat-up lines – and any girl is yours! Bob’s your uncle!

      – Немного парфюма, зализанные назад волосы, пара заученных подкатов, и любая девушка – твоя! Это легко!

      Bodybag