– Вечная история с алкоголиками, – проворчал Перкинс. – Они мчатся со скоростью семьдесят миль в час, сбивают фонари, врезаются в поток машин, убивают людей, сами же отделываются головной болью, вызванной вовсе не треволнениями, а неумеренным пьянством. Ну а этому не повезло, и вот он в мертвецкой.
Брэндон ответил:
– Он сказал, что едет к брату. Сегодня же большой праздник – День благодарения, вот он и решил пропустить несколько стаканчиков.
– Не похоже, чтобы у него были основания благодарить судьбу, – не унимался Перкинс, разглядывая рваную одежду бродяги.
– Костюм ему явно мал, – сказал Селби.
– Да, рукава и штаны по длине почти нормальные, – отозвался Брэндон, – а вот пиджак тесен и в груди, и в плечах.
– Сомневаюсь, чтобы он мог его застегивать, – покачал головой Селби. – Давайте проверим. Вытяните полы, еще, так… Смотрите, брюки не сходятся в поясе дюйма на два. Они держатся на ремне.
– Да и ремень-то застегнут на последнюю дырочку, – сказал Перкинс. – Ох, вечная история с этими бродягами! Подбирают неизвестно где брошенную одежду. Наверное, костюм ему кто-то дал на бедность… Ну, пожалуй, нам больше нечего здесь делать. Из карманов я достал все. Выходит, мы все видели.
Они двинулись к дверям, а Селби остался стоять возле трупа, внимательно разглядывая его.
– В чем дело, Дуг? – спросил Брэндон, возвращаясь к приятелю.
Селби ответил:
– Меня всегда привлекает тело неизвестного человека, невольно хочется узнать про него побольше подробностей. Возьмем, к примеру, этого парня. Очевидно, он запойный пьяница, но когда-то, должно быть, жил зажиточно – черты лица свидетельствуют о силе воли. Потом запил. Он хотел повидаться с братом. Быть может, заранее позвонил, его пригласили в День благодарения. Или же сам выбрал этот праздник, чтобы был солидный предлог. Целая история… Он напился, потом раскаялся – и вот печальный и поучительный итог… Бедняга. Он весь как бы состоит из противоречий. Взгляни-ка на его руки, Рекс.
– А что в них особенного? – заинтересовался Перкинс.
– Посмотрите на ногти.
Все трое наклонились над руками покойного. Они лежали спокойно, обесцвеченные смертью, только ногти поблескивали розовым глянцем.
Селби сказал:
– Маникюр, причем работа профессиональная.
Перкинс поскреб затылок.
– Черт возьми, это уж ни в какие ворота не лезет. Бродяга, одетый в костюм с чужого плеча, тратит деньги на маникюр.
– А теперь обратите внимание на прическу, – продолжал Селби. – Бродяги, как правило, не обращают внимания на внешность. А этот начесывал на лысину длинные волосы, чтобы ее скрыть… Гарри, дай-ка мне еще разок взглянуть на конверт. Точнее, на почтовый штемпель.
Перкинс протянул конверт, предварительно прочитав вслух то, что разобрал: «Чероки-Флэтс, 5 ноября 1941 года».
Селби поднес конверт к свету, несколько минут внимательно разглядывал, потом сказал:
– Я не совсем уверен, что это четверка, Гарри. – Перевернув конверт обратной