Автор: | Флора Томпсон |
Издательство: | Азбука-Аттикус |
Серия: | Старая добрая… |
Жанр произведения: | |
Год издания: | 0 |
isbn: | 978-5-389-27098-5 |
Автор: | Флора Томпсон |
Издательство: | Азбука-Аттикус |
Серия: | Старая добрая… |
Жанр произведения: | |
Год издания: | 0 |
isbn: | 978-5-389-27098-5 |
Примечания
1
Сражение на реке Альме в Крыму произошло 20 сентября 1854 года между англо-франко-турецким и русским войсками в ходе Крымской войны 1853–1856 годов.
2
Найтингейл Флоренс (1820–1910) – знаменитая английская сестра милосердия, работавшая во время Крымской войны в полевом госпитале в Балаклаве.
3
Лярд (смалец) – вытопленное нутряное сало.
4
Деян. 5: 5.
5
Сладкое мясо – деликатесное блюдо из зобной или поджелудочной железы.
6
Канцлерское отделение Высокого суда Англии (Chancery Division of the High Court) рассматривало, помимо прочего, наследственные тяжбы.
7
Английский центнер равен 112 фунтам, или 50,8 кг.
8
Клуб адского пламени (Hellfire Club) – название нескольких закрытых клубов вольнодумцев, первый из которых был открыт в Лондоне в 1718 году герцогом Уортоном.
9
Имеется в виду Альберт Саксен-Кобург-Готский (1819–1861), супруг королевы Виктории, носивший титул принца-консорта.
10
Квини (Queenie) – производное от queen (англ. «королева»).
11
Торба – мешок с овсом, надеваемый на морду лошади.
12
Народный церковный староста (People’s Churchwarden) избирался прихожанами.
13
Snob (англ.) – сапожник.