Следуй по пути из лепестков персика. Ольга Чэнь. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ольга Чэнь
Издательство: Эксмо
Серия: Цветущая слива. Азиатское ромэнтези
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-04-213162-2
Скачать книгу
что из-за потери памяти её прошлое для неё как чужое», – ответила сама себе Чунхуа.

      – Спасибо! Спасибо вам за вашу доброту, молодая госпожа Гу! – улыбнулась женщина.

      – Пока ещё не за что. Кстати, как тебя зовут? – поинтересовалась Наташа.

      – Дандан, молодая госпожа Гу, – поклонившись, ответила та.

      «Ну и странное же имя, – подумала Наташа, удаляясь в сторону обеденного зала. – Просто обозначающее красную киноварь? Серьёзно?»

* * *

      В обеденном зале уже находилась главная госпожа Гу. Она гордо сидела на своём прежнем месте. Вслед за Минмэй пришли бабушка и Минлан. Наташа усадила пожилую женщину, как положено, во главе стола, а сама села рядом с матерью.

      – Бабушка, садитесь. Вы же наша старшая и глава этой семьи, – ласково улыбнулась Наташа.

      Следующей за Минмэй села Минлан. Все стали рассаживаться на свои места согласно статусу. Подошедший отец расположился напротив жены. Не появлялись только наложница Ся с Минчжу и братья.

      Младшая сестра заперта в храме предков. Братья временно не живут здесь, а получают образование. Но вот что задержало вторую жену отца, непонятно. Так же, как и то, почему эта особа заставляла всех себя ждать.

      Появившаяся служанка наложницы сообщила генералу Гу, что его дочь Минчжу почувствовала себя плохо и повредила ногу. Наложница Ся не сможет прийти, поэтому она отужинает у себя. К тому же она взяла на себя смелость забрать дочь из храма предков, чтобы оказать той помощь. Наложница Ся, мол, хотела сообщить только это и надеется, что господин Гу не будет на них сердиться, так как её дочь уже получила наказание свыше. Они появятся, когда Минчжу станет лучше. Также, мол, низкая наложница не хочет портить ужин и нарушать распоряжение отца, так захотели высшие силы. Все могут приступать к трапезе без них.

      Нахмурившись, отец Минмэй встал и отправился к наложнице Ся.

      За столом появилась гнетущая тишина и неловкость.

      «Хитро, – подумала Наташа. – Но я тоже не лыком шита», – мысленно ухмыльнулась она и легонько прищурилась.

      Девушка решительно встала:

      – Она совсем обнаглела. Ладно, раз гора не может прийти, мы сами придём.

      Присутствующие удивлённо посмотрели на ставшую чудаковатой с недавних пор Гу Минмэй.

      – Что ты имеешь в виду? – непонимающе спросила госпожа Гу.

      – Простите меня, бабуля, но я должна кое-кого поставить на место, – обратилась к старушке Наташа. – Вы можете остаться тут. Если что, только мы с Лан-эр пойдём.

      Пожилая женщина рассмеялась:

      – Я поняла, что ты хочешь сделать. Я тоже хочу в этом поучаствовать. Не пропущу такое представление и выражение лица наложницы Ся.

      Госпожа Гу непонимающе посмотрела на старушку:

      – Матушка, ваш сын ушёл туда, как обычно. Не понимаю, что вы все собираетесь сделать.

      – Невестка, умерь свою гордыню и идём уже, сама потом поймёшь, – снова рассмеялась вдовствующая госпожа Гу.

      9

      – Госпожа