Повесть о доме Тайра. Эпосы, легенды и сказания. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эпосы, легенды и сказания
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Иностранная литература. Большие книги
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-27013-8
Скачать книгу
для состязания в метании стрел… – С древних времен в Китае во время пиршеств устраивали игру-состязание «тоуху» (кит.); игроки метали стрелы, стараясь попасть в узкое горлышко вазы. Победившему подносили вино.

      48

      …рыба превращалась в дракона… – также одно из развлечений во дворцах Древнего Китая. Сперва профессиональные лицедеи-фокусники плясали в костюме и масках, изображающих рыбу возле источника и водоема (непременного атрибута загородных дворцов в Китае), потом бросались в воду и, вдоволь там наплескавшись, внезапно выскакивали из воды, незаметно для зрителей сменив маску рыбы на маску дракона.

      Следует подчеркнуть, однако, что ни та ни другая игра никогда не практиковалась в Японии. Упоминание о них в данном контексте объясняется, очевидно, только желанием создателей «Повести о доме Тайра» блеснуть своей эрудицией в области древней классической китайской литературы.

      49

      Один коку — около 150 кг, один кан — 3,75 кг.

      50

      …имя начинается словом «Ги» – «божество». – В некоторых списках «Повести» слово «Ги» передается другим иероглифом, означающим «искусство». Мы придерживаемся первого варианта.

      51

      Хотокэ – Будда (яп.).

      52

      Спой… нам… песенку имаё! – Имаё, Имаё-ута (букв.: современная песня, песня на новый лад) – лирическая песня, состоящая из четырех или восьми стихов (схема строфы – четверостишие), получившая распространение в X–XIII вв. Сохранилось много песен имаё, главным образом религиозного содержания, возможно, потому, что бытовые и любовные песни не считались достойными записи. Песня, которую исполняет Хотокэ, – славословие в честь хозяина дома, – типичный образец бытовой народной поэзии.

      53

      Журавль, черепаха, сосна отличаются долголетием, и потому издавна считалось, что они приносят счастье. Предметы традиционного японского быта и в наше время часто украшены их изображениями.

      54

      …кто… укрывался вместе под сенью одного дерева… – В образах притчи раскрывается еще одна кардинальная идея буддизма – концепция кармы – причины и следствия. Несколько мгновений, проведенных вместе случайными спутниками под сенью одного дерева, трактуются не как простое, случайное совпадение, а как закономерное следствие каких-то причин. Случайная встреча, казалось бы, незнакомых людей указывает, что в минувших перерождениях между ними существовала некая связь. О перерождении, точнее говоря, о круговращении жизни и смерти см. примеч. 58.

      55

      Время Ткачихе-звезде с Волопасом воссоединиться. – В седьмой день седьмой луны по лунному календарю отмечался праздник двух звезд – Волопаса (звезда Вега в созвездии Орел) и Ткачихи (звезда Альтаир в созвездии Лира), когда эти звезды максимально сближаются. Древняя легенда китайского происхождения повествует о любви Ткачихи и Волопаса, разлученных по воле Небесного владыки, недовольного тем, что, выйдя замуж, Ткачиха перестала ткать небесную